"Сьюзен Виггз. Клятва над кубком " - читать интересную книгу автораморщинистые руки были скрещены на груди.
Ларк подумала, как давно они не прикасались друг к другу. Не то чтобы они испытывали взаимное отвращение. Совсем наоборот. Спенсер просто не такой человек, которому приятны прикосновения. Он всегда жил разумом, а не чувствами. Спенсер совсем не похож на Оливера. Оливер не просто любил, он жаждал чувственных наслаждений. Он нуждался в любви, как большинство мужчин нуждается в еде. - Спенсер! - Она коснулась его плеча. - Это Ларк. Ты меня слышишь? Его руки были холодными. Тонкая сухая кожа напоминала пергамент. Ларк чуть не зарыдала в голос. Спенсер всегда был суровым и требовательным, но в основе его твердости лежала преданная забота о молодой жене. Неожиданно всплыла картина далекого прошлого. Была весна. Спенсер лежал под яблоней и смотрел, как она, пятилетняя девочка, впервые вскарабкалась на цветущее дерево. Как смеялась от радости, когда на Спенсера падал дождь лепестков. Он тоже смеялся, стряхивая с лица белоснежные кружочки. Он был так красив, когда улыбался. Слеза покатилась по ее щеке. - Не надо. - Спенсер проснулся. Его голос был очень слаб, а глаза грустно смотрели на нее. Ларк улыбнулась и вытерла невольную слезинку. - Я просто вспоминаю, как хорошо ты всегда ко мне относился. - Хорошо относился? Ты заслуживала лучшего. Мои придирки были несправедливы. - Ты не знаешь, что говоришь, - запротестовала Ларк. -Перестань, - прошептал он. - Близкая смерть - удивительная вещь, Ларк. Оливер? - Зачем ты хочешь видеть его? - Он нужен мне, Ларк... Пожалуйста... Времени не так мно... Милорд, я здесь. Оливер ворвался в спальню. За ним, шурша юбками, следовал Ричард Спайд. Ларк вскочила на ноги. - Вы подслушивали у дверей? - Ларк. - Оливер слегка коснулся ее щеки. - Мне так жаль, поверь. Я... - Спенсер, это Ричард Спайд. - Ах. Тот самый, который исчез из Смитфилда, хвала господу. - Спенсер повернул голову к двери. - Отойдите, госпожа. Я не вижу священника. Спайд неуклюже поклонился. - Милорд, это я Ричард Спайд. - Странное облачение, - пробормотал Спенсер. Щеки Спайда порозовели от смущения. - Маскировка, милорд. Я должен оставаться в этом костюме, пока не смогу уехать из Англии. Спенсер закрыл глаза. - Спаси нас, Господь, от Англии, которая обрекает хороших людей на смерть. - Он с трудом разлепил веки. - Сэр, ваше присутствие - большое утешение для меня. С Ричардом Слайдом произошла удивительная перемена. Он больше не стыдился смешного наряда. Он был священником рядом с умирающим. Его привлекательное лицо окрасил свет веры. |
|
|