"Сюзан Виггз. Лилия и леопард " - читать интересную книгу автора

перевод.)> в Темзу.
Слушая хвалебные речи, Ранд начал даже гордиться собой, но тут же
устыдился этого чувства. А что, собственно говоря, он такого совершил?
Раскрыл заговор религиозных фанатиков? Любой мог оказаться на его месте.
Видно, судьбе зачем-то было угодно, чтобы именно он, Энгуиранд Фицмарк,
бродя в сумерках с арфой в окрестностях Вестминстера, наткнулся на
заговорщиков, чуть не обнаружил свое присутствие, но все-таки сумел
незамеченным добраться до короля и предупредить его об опасности.
- Готов ли ты, - торжественно произнес король, - смыть следы своей
прежней жизни?
Ранд медлил с ответом. В отличие от многих других, которые просто
жаждали быть посвященными в рыцари, юноша вовсе не стремился расстаться со
своими привязанностями. Ему вспомнились тихие закаты над главной башней
Арандела, серебряные звуки арфы в вересках Сассекса, теплая ладонь Джастин
в его руке... Господи, сможет ли он забыть Джасси?
В комнате воцарилась тишина. Король ждал.
- Да, Ваша Светлость, - наконец, ответил Ранд.
В то же мгновение поток ледяной воды, освященной епископом, обрушился
на юношу, окатив его с головы до ног. Но Ранд даже не шелохнулся, хотя
внутренне весь сжался от холода.
Затем вперед выступил Джек Кейд, оруженосец Ранда, неловко держа
ножницы в покалеченных руках, и с непочтительной ухмылкой принялся
безжалостно кромсать золотистые локоны Фицмарка.
- Такого купания вполне достаточно, чтобы дать обет воздержания, -
недовольно ворчал Джек.
Король Генрих сухо кашлянул, и Ранд, с трудом сдержав улыбку, строго
сказал слуге:
- Замолчи, Джек, лучше осторожнее обращайся с ножницами: ты меня уже
порезал. Этот ритуал - знак того, что я повинуюсь Богу, а не твоей
неловкости.
Потом Ранда облачили во все черное - рубашку, плотно облегающие штаны
и туфли - цвет смерти должен был напоминать ему, что он - всего лишь
временный гость на этой земле.
Поверх надели белую тунику - знак чистоты, а затем - великолепный
красный плащ, подчеркивающий благородство рыцаря и его готовность пролить
кровь за Бога и своего короля.
Застегивая на Ранде белый пояс, Джек, не удержавшись, с отвращением
прошептал:
- Не ослабить ли мне его, Энгуиранд Фицмарк?
Услышав это, Эдвард, дородный герцог Йоркский, весело фыркнув, с
притворной строгостью заметил:
- Попридержи язык, негодяй!
Темные глаза короля Генриха гневно сверкнули из-под копны прямых
каштановых волос.
- Оставь свои насмешки, кузен! Это Том придумал титул
"Незапятнанный" - кроме того... - Генрих внимательно посмотрел на
посвящаемого в рыцари юношу. - Я тоже нахожу его очень подходящим. Честное
слово, Ранд, интересно узнать: ты родился с таким невинным выражением лица
или просто изображаешь святость? Не спеши с ответом. Впереди у нас долгая
ночь, мы еще успеем поговорить на эту тему.