"Роберт ван Гулик. Лакированная ширма ("Судья Ди" #2)" - читать интересную книгу авторанесчастье, что Лен Тэ умер таким молодым, - он был одаренным художником.
Мастерски рисовал цветы и птиц. Особенно ему удавались лотосы. Право, я никогда не видел более оригинальных изображений этих цветов! Судья подумал, что этот разговор его никчему не привел: правда, он выяснил, где могли познакомиться влюбленные, но ни на шаг не приблизился к разгадке тайны. Ди по-прежнему не знал, кто был тем загадочным соглядатаем. Описание хозяйки дома свиданий, казалось, прямо указывало на Паня: высокий, худощавый, властный вид, хромота... Судья решил попробовать подступиться к советнику с другой стороны и доверительным тоном обронил: - Вчера вы мне много рассказывали об исторических памятниках города, но их лучше осматривать днем... Когда же опускается темнота, одинокого путешественника, естественно, тянет к э-э-э... более современному искусству, более осязаемой красоте, если можно так выразиться. Не сомневаюсь, что у вас здесь есть несколько мест, где прелестные женщины.. - У меня никогда не было ни склонности, ни свободного времени для столь легкомысленных развлечений, - холодно перебил его Пань. - Поэтому я не могу вам ничего посоветовать на этот счет. - Старик поморщился, но, вспомнив, что этот грубый субъект как-никак прибыл с рекомендацией от правителя округа, он с натянутой улыбкой добавил: - Понимаете, я очень рано женился, у меня две жены, восемь сыновей и четыре дочери. Судья Ди с тоской подумал, что эта искренняя и весьма выразительная картина семейной жизни полностью исключает предположение о нездоровых склонностях старика Паня. Нет, таинственным соглядатаем явно был совсем другой, пока еще не известный судье человек. Может быть, стихи госпожи Тэн дадут ключ к разгадке? Ди допил чай. литературы, но всегда с искренним восхищением читал стихи правителя уезда, - проговорил судья. - К несчастью, мне не доводилось видеть стихотворений его жены. Не могли бы вы подсказать, где их найти? - Это трудная задача! - Пань недовольно поджал губы. - Госпожа Тэн была женщиной исключительно тонкой и скромной. Правитель уезда рассказывал мне, что много раз пытался убедить жену обнародовать хоть что-нибудь, но она всегда решительно отвергала саму мысль об этом, и ему приходилось отступать. - Очень жаль, - вздохнул судья Ди. - Мне хотелось почитать стихи госпожи Тэн, чтобы иметь возможность сказать о них похвальные слова, когда я отправлюсь выразить правителю уезда свои соболезнования. - Ну ладно, - смягчился Пань, - может быть, я сумею вам помочь. На прошлой неделе госпожа Тэн прислала мне тетрадь стихов с просьбой проверить, нет ли ошибок в некоторых ссылках на факты из истории Вейпина. Скоро мне придется вернуть эту рукопись правителю уезда, но, если угодно, можете сейчас просмотреть ее. - Прекрасно! - воскликнул судья Ди. - Я устроюсь здесь, у окна, и не стану более отвлекать вас от работы. Пань достал из ящика пухлую тетрадь в гладкой голубой обертке, и судья отправился с ней к креслу у окна. Прежде всего Ди быстро пролистал тетрадь. Она была исписана тем же аккуратным почерком, что и второе четверостишие на свитке в доме свиданий, с той небольшой разницей, что сюда стихи неторопливо записывались в тиши кабинета, тогда как там госпожа Тэн набросала несколько строчек вовремя тайного свидания. |
|
|