"Роберт Ван Гулик. Убийство по-китайски: Лабиринт" - читать интересную книгу автора Полюбовавшись на пагоду, судья и сыщик повернули на север и смешались
с толпой горожан. Царила обычная для этого утреннего часа суматоха; люди входили в лавки на главной улице и выходили с покупками. Но смеха не было слышно, и обыватели разговаривали между собой полушепотом, предварительно оглядевшись по сторонам. Достигнув двойной арки к северу от управы, судья Ди и Ма Жун повернули налево и пересекли рыночную площадь вблизи Барабанной башни. На рынке было на что посмотреть - заграничные купцы в странных и нелепых одеяниях расхваливали свои товары хриплыми голосами. Там и тут буддийские монахи из Индии протягивали чашки для сбора подаяний. Кучка зевак собралась вокруг торговца рыбой, сцепившегося в яростной драке с хорошо одетым молодым человеком, которого, судя по всему, он только что обсчитал. Наконец молодой человек, швырнув пригоршню медяков в корзину торговца, сердито выкрикнул: - Если бы в этом городе царила справедливость, ты бы не решился надувать честных людей посреди бела дня! Внезапно из толпы выступил широкоплечий мужчина, который грубо схватил молодого человека и ударил его в лицо. - Это отучит тебя возводить напраслину на досточтимого Цзяня! - прорычал он. Ма Жун хотел было вмешаться, но судья остановил его жестом. Зеваки поспешно разошлись. Молодой человек больше не сказал ни слова; он вытер ладонью разбитую губу и пошел дальше своей дорогой. Судья Ди снова сделал Ма Жуну знак. Вместе они последовали за молодым человеком. сказал: - Прошу простить мне мое любопытство, но я видел, как грубо этот негодяй обращался с вами. Почему вы не пожалуетесь на него в суд? Молодой человек остановился и окинул судью Ди и его дюжего спутника подозрительным взглядом. - Если вы соглядатаи Цзяня, - сказал он холодно, - то вам долго придется ждать, прежде чем я донесу сам на себя! Судья Ди посмотрел по сторонам; больше на улочке людей не было. - Вы глубоко заблуждаетесь, юноша, - сказал он спокойно. - Я - Ди Жень-чжи, новый уездный начальник. Лицо молодого человека посерело от страха, словно он только что увидел духа. Проведя рукой по лбу, он успокоился и совладал с собой. Затем он глубоко вздохнул, и лицо его озарилось широкой улыбкой. Совершив низкий поклон, он начал почтительную речь: - Я, ничтожный, сюцай Дин, сын генерала Дин Ху-гуо из столицы. Имя вашей чести мне знакомо. Наконец-то в нашем уезде будет достойный начальник. Судья слегка поклонился, отвечая на похвалу. Он припомнил, что когда-то давно генерала Дина постигло несчастье; вернувшись в столицу после блистательной победы над северными варварами, он был сразу же вынужден уйти в отставку. Судья Ди гадал, каким ветром генеральского сына занесло в столь дальний край. Он сказал молодому человеку: - В этом городе творится неладное. Я хотел бы, чтобы вы поведали нам, как обстоят здесь дела. |
|
|