"Роберт Ван Гулик. Убийство по-китайски: Лабиринт" - читать интересную книгу автора

Полюбовавшись на пагоду, судья и сыщик повернули на север и смешались
с толпой горожан. Царила обычная для этого утреннего часа суматоха; люди
входили в лавки на главной улице и выходили с покупками. Но смеха не было
слышно, и обыватели разговаривали между собой полушепотом, предварительно
оглядевшись по сторонам.
Достигнув двойной арки к северу от управы, судья Ди и Ма Жун повернули
налево и пересекли рыночную площадь вблизи Барабанной башни. На рынке было
на что посмотреть - заграничные купцы в странных и нелепых одеяниях
расхваливали свои товары хриплыми голосами. Там и тут буддийские монахи из
Индии протягивали чашки для сбора подаяний.
Кучка зевак собралась вокруг торговца рыбой, сцепившегося в яростной
драке с хорошо одетым молодым человеком, которого, судя по всему, он только
что обсчитал. Наконец молодой человек, швырнув пригоршню медяков в корзину
торговца, сердито выкрикнул:
- Если бы в этом городе царила справедливость, ты бы не решился
надувать честных людей посреди бела дня!
Внезапно из толпы выступил широкоплечий мужчина, который грубо схватил
молодого человека и ударил его в лицо.
- Это отучит тебя возводить напраслину на досточтимого Цзяня! -
прорычал он.
Ма Жун хотел было вмешаться, но судья остановил его жестом.
Зеваки поспешно разошлись. Молодой человек больше не сказал ни слова;
он вытер ладонью разбитую губу и пошел дальше своей дорогой.
Судья Ди снова сделал Ма Жуну знак. Вместе они последовали за молодым
человеком.
Когда они вошли в тихую улочку, судья нагнал молодого человека и
сказал:
- Прошу простить мне мое любопытство, но я видел, как грубо этот
негодяй обращался с вами. Почему вы не пожалуетесь на него в суд?
Молодой человек остановился и окинул судью Ди и его дюжего спутника
подозрительным взглядом.
- Если вы соглядатаи Цзяня, - сказал он холодно, - то вам долго
придется ждать, прежде чем я донесу сам на себя!
Судья Ди посмотрел по сторонам; больше на улочке людей не было.
- Вы глубоко заблуждаетесь, юноша, - сказал он спокойно. - Я - Ди
Жень-чжи, новый уездный начальник.
Лицо молодого человека посерело от страха, словно он только что увидел
духа. Проведя рукой по лбу, он успокоился и совладал с собой. Затем он
глубоко вздохнул, и лицо его озарилось широкой улыбкой. Совершив низкий
поклон, он начал почтительную речь:
- Я, ничтожный, сюцай Дин, сын генерала Дин Ху-гуо из столицы. Имя
вашей чести мне знакомо. Наконец-то в нашем уезде будет достойный
начальник.
Судья слегка поклонился, отвечая на похвалу. Он припомнил, что
когда-то давно генерала Дина постигло несчастье; вернувшись в столицу после
блистательной победы над северными варварами, он был сразу же вынужден уйти
в отставку. Судья Ди гадал, каким ветром генеральского сына занесло в столь
дальний край. Он сказал молодому человеку:
- В этом городе творится неладное. Я хотел бы, чтобы вы поведали нам,
как обстоят здесь дела.