"Роберт Ван Гулик. Убийство по-китайски: Лабиринт" - читать интересную книгу авторавоскликнул:
- Да хранит нас Небо! Это же девица! И действительно, на них смотрели горящие гневом глаза молодой женщины. От изумления Ма Жун даже выпустил свою противницу, но судья Ди поспешил завести девушке руки за спину и мрачно сказал: - Бывают случаи, когда одинокие девицы вступают в разбойничьи шайки. Ее следует связать так же крепко, как и остальных! Ма Жун подозвал Цзяо Дая, который к тому времени уже одолел своего соперника и связал его. Стоя в удивлении и задумчиво почесывая голову, он позволил Цзяо Даю спутать руки прекрасному созданию. Девушка до сих пор не промолвила ни слова. Затем судья Ди направился к кибитке с женщинами и детьми. Старшая жена сидела у окна с кинжалом в руке, остальные в смертельном страхе забились под одеяла. Судья сказал им, что разбойники пойманы. К этому времени из леса показались спрятавшиеся там возницы и слуги. Они принялись поспешно зажигать факелы, в мерцающем свете которых судья Ди смог наконец оценить ущерб, понесенный в ходе схватки. Со стороны подвергшихся нападению потери были невелики. Десятник Хун пришел в себя, и Дао Гань перебинтовал ему голову. Старый домоправитель больше пострадал от страха, чем от удара разбойника. Ма Жун, голый по пояс, сидел на стволе упавшего дерева. Его левое плечо опухло и побагровело; Цзяо Дай старательно растирал плечо целебным бальзамом. Ма Жун убил двух разбойников, Цзяо Дай - одного. Шесть остальных были покалечены в той или иной мере, и только девица совсем не пострадала. повозок с багажом, а тела их сотоварищей - на другую. Девушка же должна была пойти пешком. Дао Гань извлек корзинку, сохраняющую тепло, и судья с помощниками выпили по кружке горячего чая. Ма Жун прополоскал чаем рот, презрительно сплюнул и сказал Цзяо Даю: - Что ни говори, а бились они как новички. Сдается мне, что шайке этой еще далеко до настоящих разбойников. - Да, - согласился Цзяо Дай, - вдесятером они могли бы добиться и большего. - А на мой вкус, они неплохо постарались, - сухо заметил судья Ди. В молчании они выпили еще по кружке чая. От усталости и утомления слова не шли к ним на язык. Только шепот слуг и стоны раненых грабителей нарушали тишину. После короткого привала путники двинулись дальше; двое слуг с факелами освещали дорогу. За час преодолели последний перевал. Дорога стала шире, и вскоре на фоне вечернего неба возник темный силуэт северных городских врат Ланьфана. Глава вторая Судья Ди открывает первое заседание суда; он обнаруживает в архиве незаконченное дело |
|
|