"Дэвид Вейс. Убийство Моцарта " - читать интересную книгу автора

- Я уверена, что Гендель и Гайдн не помешают работе Джэсона в банке.
Джэсон приуныл. Дебора, защищая его от нападок отца, проявляла свой
властный характер. А он не мог безропотно позволить себя поработить,
особенно после разговора с Элишей Уитни, который так сильно его обнадежил.
Поэтому он твердо сказал:
- Я буду по-прежнему работать в банке. Но не намерен оставить сочинение
музыки.
Пикеринг улыбнулся. Улыбнулся впервые с тех пор, как Джэсон появился в
гостиной. И сказал:
- Я предупреждал тебя, Дебора, что на этого молодого человека нельзя
положиться. Очень жаль, что он не может посвятить себя полезному делу.
Занимаясь музыкой, он добьется пресловутой известности, но окажется без
гроша в кармане и будет довольствоваться милостью друзей.
- Значит, вы решили меня уволить за то, что я отдаю свой досуг музыке?
- Отец, Джэсон честно исполняет свою работу.
- Я не собираюсь его увольнять. Я просто нарисовал, что его ждет
впереди. Если завтра утром он вовремя появится на работе, я позволю ему
остаться.
Джэсон вспомнил о предупреждении Элиши Уитни и попросил, обращаясь
сразу к отцу и к дочери:
- Профессор Уитни сказал, что члены Общества не должны знать, кто автор
гимнов, в противном случае они не станут покупать Собрание. Очень прошу вас
держать это в секрете. Могу я на вас рассчитывать?
- Вполне, - отозвался Пикеринг.
- А обо мне и говорить нечего, - сказала Дебора. - Куда вы сейчас
идете, Джэсон?
- Не знаю. - Может быть, в основном страх перед бедностью заставил его
ухаживать за Деборой, раздумывал он. - Завтра я буду в банке.
- Подумать только, - сказала она и в ее голосе зазвучало прежнее
высокомерие, - неужели вы предпочтете музыку... Непостижимо!
Никогда еще Бостон не вызывал у него такой неприязни. Дувший с океана
северо-восточный ветер резко бил в лицо, казалось, словно противник наносил
ему пощечину. Дома из красного кирпича ужасали своим однообразием. Джэсон
вдруг решительно свернул в переулок. Голова кружилась, он чувствовал себя
совсем разбитым.
На его счастье Отто Мюллер оказался дома. Старик пришел в восторг,
услыхав, что Общество Генделя и Гайдна собирается приобрести сочинения
Отиса.
- Элиша Уитни, - сказал Мюллер, - педант, который ничего не смыслит в
гармонии, но доктора и адвокаты - основной костяк Общества - по достоинству
оценят вашу музыку. Она не грешит тяжеловесностью и однообразием, как та,
которую они привыкли слушать. У вас достаточно мастерства, и вы умеете
искусно заимствовать.
- я...
Мюллер прервал его:
- Не нужно оправданий. В Бостоне никому не под силу обнаружить влияние
Генделя и Гайдна, а я не болтун. Не смущайтесь. Вы любите свое дело. Вы
сочиняете музыку во славу господа бога и свою собственную.
- Есть ли у вас что-нибудь новое? Я соскучился по музыке.
- Пикеринги отругали вас, господин Отис?