"Александр Фомич Вельтман. Приключения, почерпнутые из моря житейского " - читать интересную книгу автора - Я этого на себя не возьму, ни на себя, ни на Саломею! Я не хочу
накликать болезни. - Сказать, что я болен; я, пожалуй, залягу в постель и пошлю за доктором. - Нет! я не в силах этого перенести! я продам все свои брильянты и жемчуга и непременно дам бал. - Неси последнее со двора! - вскричал Петр Григорьевич с досадой, - и пойдем по миру!... Говорю тебе коротко и ясно, что если я не употреблю всех последних средств на уплату долга в Опекунский совет *, то - мы нищие! Три года неурожай, вместо тридцати тысяч доходу именье съело меня, а все-таки одна на него надежда поправить свои обстоятельства. Теперь рассуждай как хочешь, что лучше: сберечь ли имение, или докапать его. ______________ * [15] Опекунский совет - учреждение по охране правовых и имущественных интересов лиц, не способных самостоятельно действовать по малолетству или психической неполноценности. С 1838 года функции Опекунского совета были расширены образованием при нем вдовьей и ссудной кассы, что превратило его в ссудно-сберегательное, выполняющее кредитные операции учреждение. - Но неужели нет никаких средств на эту зиму? Я тебе ручаюсь, у Саломеи непременно будет жених, прекрасный человек, с состоянием... - Я тебе говорю, выбирай: прожить последние средства и долететь на крыльях до нищеты или сложить крылья и сидеть у моря да ждать погоды. - Я тебе говорю, что Саломея будет замужем, - сказала решительно Софья - Хм! а если так не случится, тогда что будет? У нас не одна Саломея; надо подумать и об Катеньке. Для одной всё, а для другой ничего? - Катеньке? ах, более мой, да я ей найду тотчас жениха, - сказала Софья Васильевна, обрадовавшись этой мысли. - За ней дело не станет. Разумеется, такой партии она не может сделать, как Саломея; но лишь бы человек с состоянием, который мог бы и нас поддержать. - О-хо-хо! на Катю у меня больше надежды; но все-таки званого бала у нас не будет. - Ну, хорошо, я сделаю маленький вечер. Петр Григорьевич согласился. Но когда Софья Васильевна объявила Саломее, что в ее именины будет маленький вечер, а не grand bal par? *... ______________ * [16] Большой парадный бал (франц.). - Ah! comme c'est mesquin! * Какое мещанство! - вскричала она. ______________ * [17] Ах, как это жалко (франц.). - C'est pour varier, ma ch?re *, для разнообразия; ведь это тот же бал, по без особенных требований. ______________ * [18] Это для разнообразия, милая (франц.). - Покорно вас благодарю! лучше не нужно ничего. |
|
|