"Мэнли Уэйд Веллман. И косматые будут скакать там... (Оборотни. Антология) [1,06.08]" - читать интересную книгу автора

друидах. Роща Дьявола, мой скучный юный друг, когда-то имелась в каждой
английской или шотландской деревне. Добрые люди отводили поле для Сатаны,
чтобы он не забирал их собственные земли.
- И в этом городе есть такое место?
- Jawohl,[9] Роща, состоящая из самых толстых деревьев, которые
когда-либо видели в этой сверхцивилизованной стране, да еще и огороженная.
Не скажу, чтобы они верили в Сатану и прочее, но это муниципальная
собственность, и она защищена специальным законом от нарушителей.
- Я бы хотел побывать в этой Роще, - сказал я.
- Прошу вас! - воскликнул он, протестующе всплеснув руками. - Только
давайте устроим все так, чтобы не быть там нежеланными гостями.
Мы прибыли вскоре после полудня. Этот маленький городок расположился в
круглой впадине среди высоких лесистых холмов, и мили две-три дорога была не
очень хороша. Послушав рассказы Зоберга, я ожидал увидеть нечто необычайное,
запретное или устрашающее, но был разочарован. Дома были крепкие и скромные,
некоторые - победнее. Казалось, они сгрудились беспорядочно, точно стадо
скота, напуганное волками, и лишь кое-где одиноко стояли отдельные строения,
точно ищущие приключений молодые быки. Улицы были узкие, кривые и немощеные,
и впервые в наше время я увидел, как двухместные коляски и фургоны
превосходят числом автомобили. На центральной площади с двухэтажным зданием
мэрии красного кирпича и уродливым железным военным мемориалом еще
сохранились коновязи, заржавевшие от времени и гладкие оттого, что ими
по-прежнему пользовались. Признаков современной цивилизации было немного.
Например, аптека представляла собой ветхое дощатое строение; на окнах было
написано "Аптека", и там продавались только аспирин, содовая и табак, тогда
как единственная гостиница была низенькой, скособоченной постройкой, с
вывеской "Отель Лютера". Я слышал, что население городка составляло триста
пятьдесят человек, но склонен думать, что здесь не проживало и трехсот
человек.
Мы остановились возле "Отеля Лютера". Группа небрежно одетых мужчин
уставилась на нас с несколько враждебным любопытством, что частенько
отличает обитателей американских поселений при приближении чужаков. На
мужчинах были обыкновенные вельветовые и замшевые куртки - с каждой минутой
становилось все прохладнее - и сапоги или высокие шнурованные ботинки, в
которые были заправлены штаны из грубой бумажной ткани. Все жители были,
похоже, кельтского или англосаксонского типа.
- Привет! - радостно закричал Зоберг. - Вижу вас, мой друг мистер Герд!
Как ваша прелестная дочка?
Мужчина, к которому обратился Зоберг, выступил из группы, стоявшей на
крыльце. Я увидел худощавого седого мужчину с бледными навыкате глазами.
Одет он был чуть лучше других. На нем красовались строгий костюм из темной
ткани и широкополая черная шляпа. Прежде чем ответить, он откашлялся.
- Привет, доктор. Сьюзен в порядке, благодарю. Что вам нужно от нас?
Это был явный вызов, который возмутил бы, а то и рассердил кого угодно,
но только не Зоберга. Он выкарабкался из машины и тепло пожал руку человеку,
которого назвал мистером Гердом. И одновременно дружески перебросился
несколькими словами с другими.
- А это, - повернулся он, - мой очень хороший друг, мистер Тэлбот
Уиллс.
Взоры всех мужчин - а в целом они были весьма недружелюбны - обратились