"Дэвид Вебер. Путь Эскалибура " - читать интересную книгу авторасмертного, к тому же он много лет был солдатом и умел не только правильно
оценивать опасность, но и избегать ее. Несмотря на это, мысль о том, что он может потерять старого друга и единственного духовного поводыря его людей, заставила сэра Джорджа нахмуриться и упрекнуть доминиканца в беспечности. - Среди лучников были раненые, - справедливо заметил священник. - Были и умирающие, которым надо было отпустить грехи. Я не мог уклониться от исполнения своего долга. Это заставило сэра Джорджа замолчать, хотя в душе он оставался недоволен поведением священника. Он не мог запретить отцу Тимоти исполнять свой долг и решил попросить Матильду повлиять на старика. Если кто и мог внушить ему мысль о собственной значимости и незаменимости, так это она. К тому же сэр Джордж по личному опыту знал, как напориста бывает его жена, когда чувствует свою правоту. Он усмехнулся, но улыбка угасла на его губах, стоило ему вспомнить, что Матильда и Эдуард остались в стазисе - спящими заложниками того, что люди добудут двоеротому вожделенную победу и наголову разгромят тулаа. Взглянув через плечо священника на поднимавшегося летуна, барон спросил: - Как вы думаете, что они хотят с ними сделать? - Понятия не имею, милорд, - признался отец Тимоти, и во взгляде его промелькнуло беспокойство. - Эти летуны, то есть корабли, собрали всех наших раненых сразу после сражения. Но зачем они забрали мертвых особенно мертвых лошадей, - выше моего понимания. Они не позволили нам достойно похоронить павших, и мне это очень не по душе. Полагаю, вам стоит спросить об этом нашего командира, хотя подозреваю, что полученное от него объяснение меня не - Подозреваю, что меня тоже, отец Тимоти, - проворчал сэр Энтони, и подошедший к барону сэр Ричард согласился с ними. - Не понимаю, почему нам вообще должны нравиться действия этой самой гильдии? - спросил Мэйнтон. Он руководил сожжением палисада и, судя по виду его доспехов и прожженному сюрко, весьма усердно занимался порученным ему делом. - Мне лично нравится, что мы понесли столь незначительные потери и гильдия не послала нас воевать с настоящими великанами, - промолвил сэр Джордж, закованной в латную перчатку рукой стряхивая с доспеха Мэйнтона дымящийся уголек, - Хотя вряд ли мои слова можно считать ответом на ваш вопрос. - Да уж, - согласился сэр Ричард, благодарно кивнув своему сюзерену. - Что же касается величины потерь, то, сдается мне, за это мы должны благодарить прежде всего вас, милорд. - Это правда, милорд, - пророкотал сэр Энтони. - Мне довелось участвовать в нескольких битвах, и я не скажу, что эти самые... тулаа, - старательно выговорил он чужое слово, - самое организованное войско в мире. Но они не так уж и плохи. Да я видел и французов, и шотландцев, которые были несравнимо худшими воинами, чем эти четырехрукие ублюдки! Как бы то ни было, драться с ними было куда труднее, чем могло показаться. - Верно, - согласился сэр Джордж, - но именно вы, сэр Ричард, и остальные, в особенности лучники Рольфа, отлично справились со своим делом. Каким бы скоротечным ни был этот бой, все же мы потеряли пятнадцать человек. Надеюсь, что никто из раненых к ним не присоединится. |
|
|