"Фред Варгас. Игра Нептуна " - читать интересную книгу авторасобытии наверняка разнеслась бы по округе.
На обратном пути он делал пометки, записывая все детали, обнаруженные в "Schloss". Четыре года Максим Леклерк жил как затворник, готовый в любую секунду испариться, растаять в воздухе. Толстяк, с которым встречалась мадам Кутелье, был не Максим Леклерк, а один из подручных судьи Фюльжанса. Судья управлял разветвленной сетью помощников, которую создал за долгие годы судебной практики. Проволочки, упор на смягчающие обстоятельства, сокрытие фактов - и обвиняемого оправдывали или давали небольшой срок. Он тут же попадал в обойму должников, которых судья использовал для грязной работы. Должниками судьи становились преступники, чиновники, бизнесмены, судьи и даже полицейские. Трезубец мог легко достать документы на имя Максима Леклерка, разослать своих вассалов по всей Франции или собрать их в авральном порядке, для мгновенного переезда. Ни один человек не мог "уйти" от судьи, не рискуя быть немедленно арестованным. Один из таких людей сыграл роль Максима Леклерка перед служанкой, а потом судья Фюльжанс поселился в этом доме как хозяин. Адамберг понимал, почему судья переехал. Но его удивила внезапность. Спешно выставленный на продажу дом и бегство не вязались со звериной предусмотрительностью Фюльжанса. Если только что-то или кто-то не застал его врасплох. Это был точно не Трабельман, тот не знал, кто он такой. Адамберг нахмурился. Что именно сказал Данглар насчет личности судьи и его фамилии? Что-то на латыни, как деревенский священник. Адамберг решил не звонить заместителю, который с каждым днем относился к нему все враждебнее - из-за Камиллы, воскресшего мертвеца и "боинга". Он решил последовать советам Клементины и долго размышлял. Это было у него дома, после случая с бутылкой. Адамберг тогда согласился. Фюльжанс, "вспышка, молния" - вот что сказал Данглар. Молния, Леклерк *. Если он не ошибается, Максим означает "самый большой, максимальный". Максим Леклерк. Самый большой, самый светлый. Самый яркий свет, вспышка молнии. Судья Фюльжанс не мог взять скромную фамилию. ______________ * [3] Молния по-французски - l'?clair (леклер). (Прим. перев.) Поезд пришел на Восточный вокзал. Гордость губит самых великих людей, подумал Адамберг. Тут-то он его и поймает. Если его собственное "эго" достигало в высоту ста сорока двух метров, то шпиль собора Фюльжанса наверняка пронзает небеса. Царствуя наверху, разбрасывая блестящие серпы по звездной ниве. Бросая подобных его брату на скамьи подсудимых и в тюрьмы. Он вдруг почувствовал себя совсем маленьким. "Будьте ниже травы", - приказал Брезийон. И он повиновался, но только найдя и припрятав несколько потерянных мертвецом волосков. Во вторник 14 октября восемь членов квебекской команды ожидали посадки на борт "Боинга-747", вылетавшего в 16 часов 40 минут по парижскому времени и прилетавшего в Канаду в полночь по Парижу, или в 18.00 по местному времени. Адамберг почти физически ощущал, как переворачивает душу и тело Данглара выражение "ожидаемое время" прилета. Он внимательно наблюдал за капитаном все два часа, которые они провели в Руасси. Остальные члены команды, выбитые из колеи непривычной обстановкой, |
|
|