"Джек Венс. Языки Пао" - читать интересную книгу авторапаонитов - во всяком случае, значительного их числа, что наиболее легко
достигается сменой языка. Бустамонте покачал головой: - Все это представляется мне настолько сомнительным и ненадежным... Я надеялся... Палафокс резко прервал его: - Слова - это инструменты. Язык - это некий образец, определяющий способ употребления слов-инструментов. Бустамонте краем глаза изучал Палафокса. - Но как эта теория применима на практике? У вас есть детальный план? Палафокс оглядел Бустамонте с веселой пренебрежительностью: - Для дела такой важности? Да вы ожидаете чуда, которое не в состоянии совершить даже Брейкнесский Маг! Но, может быть, вы предпочтете продолжать платить дань Эбану Бузбеку? Бустамонте молчал. - Я разрабатываю основные принципы, - сказал Палафокс чуть погодя. - Я прилагаю эти абстракции к практической ситуации. Это скелет операции, потом обрастающий деталями как плотью. Бустамонте все молчал. - Одно замечание я должен все-таки сделать, - сказал Палафокс. - Такая операция может быть проведена лишь правителем, обладающим величайшей властью, которого не могут поколебать всяческие сантименты. - Я обладаю такой властью, - заверил Бустамонте, - и я настолько жесток, насколько того требуют обстоятельства. - Так вот что нужно сделать. Один из континентов Пао или любая зона населяющим эту зону, должно быть предписано говорить на новом языке. Вот общий абрис задачи. Вскоре эти люди начнут плодить воинов в изобилии. Бустамонте скептически пожал плечами: - Почему бы не разработать программу обучения и тренировок в регулярных войсках? Изменение языка - слишком долгое дело. - Вы не уловили сути, - сказал Палафокс. - Паонитский язык пассивен и бесстрастен. Он может обрисовать лишь двухмерный, плоский мир, без контрастов и напряженностей. Люди, говорящие по-паонитски, теоретически должны быть покорными, пассивными, без значительных личностных различий - и действительно, они на самом деле таковы. Новый язык будет весь построен на контрастах и сравнении сил, с грамматикой простой и энергичной. Вот вам иллюстрация. Представьте себе предложение: "Фермер рубит дерево". Если дословно перевести его с паонитского, оно будет звучать так: "Фермер - в состоянии напряжения - топор - средство - дерево - в состоянии подверженности атаке". На новом же языке предложение приобретет следующий вид: "Фермер преодолевает инерцию топора, топор сокрушает сопротивление дерева". Или вот еще как может быть: "Фермер побеждает дерево, избрав оружием инструмент под названием топор". - А-а... - одобрительно сказал Бустамонте. - Слоговая азбука будет богата гортанными звуками и резкими гласными. Некоторое количество ключевых идей будут синонимичны, такие как: "удовольствие - преодоление сопротивления - приятное расслабление" и "стыд - чужестранец и соперник". Даже воинственность вояк Батмарша покажется шуткой по сравнению с боевым духом будущих паонитов. |
|
|