"Альберт Валентинов. Казнь" - читать интересную книгу автора

так сделал. А почему? Разве остальные не думали об этом? Конечно, думали и
даже строили подобные планы, но, взвесив все "за" и "против", отказались от
этой безумной затеи: узнать такую правду о себе страшнее, чем жить в
неведении, по крайней мере можно строить какие-то иллюзии. Он не отказался
потому, что не взвешивал. Далее, узнав свое прошлое, он не возвращается в
Австралию, а едет в Смитфилд.
Зачем? Какая теперь у него цель, ради которой жертвуется всем?
Может быть, он сам еще отчетливо не осознает. Его толкает инстинкт. Тот
самый инстинкт, который привел его на ринг, потому что этот парень с детства
привык смотреть на жизнь как на схватку: главное - нанести удар раньше
противника. Я уже говорил и повторяю снова: это очень опасный человек,
очень!
- Может быть, может быть,- отозвался Пауэлл, и его грубое лицо
сложилось в улыбку, не предвещавшую ничего доброго.Поэтому сегодня же ночью
я переброшу в Смитфилд десяток крепких мальчиков. Я дам ему дойти до
последней черты, но не далее. Второго убийства ему не совершить.
Фрей встал, тщательно выбил трубку, положил ее в карман.
- Второго убийства не будет... Надеюсь, что не будет. Если я правильно
понимаю, его влечет в Смитфилд вовсе не это. Ему необходимо стряхнуть с себя
кого-то одного: либо Брауна, либо Мартенса. Такой человек не может жить
раздвоенным. Но тем не менее ваши крепкие мальчики могут оказаться не
лишними. Во всяком случае я рад, что вы разрешили вмонтировать в его череп
передатчик. Случай оказался исключительно интересным.
- Еще бы! - фыркнул Пауэлл.- Это ваша горошинка приц|лась как нельзя
более кстати. По крайней мере мы можем контролировать каждый его шаг,
слышать каждое слово, даже отмечать изменения общего уровня эмоций, хотя, к
сожалению, и не читаем его мыслей. Правда, это противозаконно, но в данном
случае я с удовольствием переступил бы закон.
- Вы слишком многого от нас хотите,- сказал Фрей, берясь за ручку
двери.- А теперь предшествующая цепь событий наталкивает меня на
элементарный логический вывод, что следует смотаться домой за пижамой.
- Да! - отрывисто бросил Пауэлл.- Мы отправляемся в Смитфилд тем же
экспрессом. Встретимся через час на вокзале.
Алиса украдкой кинула взгляд через плечо. Ее безотчетно тревожил новый
посетитель. В его атлетической фигуре, движениях рук и головы, манере
держать нож и вилку было что-то до ужаса знакомое, страшное, будто ожили ее
постоянные кошмарные сны.
На его шее светился пестрый броский галстук, как у преуспевающего
коммивoяжера или владельца мелкой фирмы, хотя он не являлся ни тем, ни
другим. Несмотря на все ее старания, Ричард так и не научился одеваться со
вкусом.
Она вздрогнула от этой невозможной ассоциации и чуть не уронила поднос.
Сначала он сел к Коре В'эй, и это не было простой случайностью:
несколько лет назад Алиса обслуживала именно тот ряд столиков. Потом пересел
к ней. Лицо его было незнакомо, обращал на себя внимание оценивающий прищур
глаз и эта жесткая, будто высеченная резцом, складка в уголке губ...
- Заснула ты, что ли? - визгливый голос хозяина вернул ее к
действительности.- Джентльмен с пятого столика уже второй раз стучит ножом о
фужер. Не забывай: разбитый хрусталь за твой счет.
Алиса кивнула и, подняв поднос, скользнула к пятому столику.