"Майкл Утгер (Михаил Март). Платит проигравший" - читать интересную книгу автора

застоялись. Есть детали, которые я упустил, хотя они лежали на ладони. Ну,
во-первых, матрос слишком быстро протрезвел и раскололся. Вряд ли кто
рискнет так просто выложить подобную информацию. Его все равно вычислят и
снесут голову, но этот ничего не боялся. Второе. "Джефферсон" только вечером
зашел в порт и мы накрыли весь товар нетронутым. Но вы правы в том, что
"марафет" просочился в город. Наркотики дошли до складов раньше и попали в
руки того же Блэка еще днем. Значит, существует другой источник. Смотрим
дальше. Приносят мне результаты экспертизы. Героин лишь на поверхности, а
точнее, четверть унции, остальное тальк. Матрос ничем не рисковал, его
отпустили бы и так, колоться ему не имело смысла. На венах парня ни одного
следа от уколов, значит, он хотел продать товар, а не брал его для себя.
Тот, кто торгует, никогда не сунет туфту клиенту, его тут же прибьют.
Наркоманы страшнее гремучих змей. Каждый торгаш сто раз проверит, что ему
дали, прежде чем выйдет на рынок. Значит, матрос знал, что в мешке туфта.
- Подосланный?
- Конечно, Утром я перетряхнул каждого, кто служит на "Джефферсоне",
моего подопечного среди команды не оказалось. Нас отвели от главного
поставщика, а заодно убрали с дороги конкурента. мелкого, но конкурента. Это
по поводу пауков в банке.
- Не Блэк?
- Вряд ли. Блэку все равно у кого брать товар. Он будет бороться с
распространителями, если таковые появятся в его сфере влияния. Тут грызутся
поставщики. На данный момент в порту стоит девять судов, которые вчера
осуществили разгрузку. Одно из них доставило наркотик. Но товар уже разбужен
и будет продан. Здесь мы бессильны. Мы взяли на заметку эти корабли, но
одному богу известно, когда нужный нам сделает следующий заход.
- Спасибо, лейтенант. Вы на многое мне открыли глаза. Постараюсь
ответить тем же. Через день, два, у меня появится полезная для вас
информация.
А насчет пауков я запомню. Старая истина, но очень часто мы выбрасываем
их из своего запасника. К тому же все мы грешим привычкой усложнять то, что
кажется нам слишком простым.
Доил довольно улыбнулся. Я совершенно забыл, что нахожусь в полицейском
управлении. Доил вел себя слишком естественно и непринужденно для офицера
полиции. Определенно не глуп и без всякой фанаберии. Возможно, настанут
времена, когда такие ребята заменят нас, толстокожих, сухих и прямолинейных,
не имеющих прошлого и будущего.
Мы простились, и я вышел на улицу. Погода стояла отвратная, нависли
тучи и резко похолодало.

2

Я встретил Айлин у калитки. Девушка собиралась уходить, несмотря на мое
предупреждение.
- Далеко направились?
- Нет. Мне необходимо заехать на старую квартиру к миссис Фоке. Я
забыла там свою чековую книжку. Мне нужно аннулировать счет.
- Хорошо. Я поеду с вами и привезу вас обратно. Вам опасно разгуливать
по городу, мы уже говорили об этом.
- Опасность грозит Вэнсу, а не мне. Вам удалось что-нибудь узнать?