"Ночь с возлюбленным" - читать интересную книгу автора (Ли Эйна)Глава 12Выпустив напоследок еще одну шипящую струю пара, поезд остановился на станции в Калистоге. Кэролайн выглянула из окна и увидела Клэя и Гарта Фрейзеров. Она узнала бы их повсюду. Сейчас им скорее всего было чуть за тридцать. При взгляде на Клэя у нее перехватило дыхание. Она всегда считала, что Энди похож на Клэя, точно близнец, хотя Клэй всегда казался невозмутимым и уверенным в себе, тогда как Энди по натуре был скромным и застенчивым. Что же до Гарта Фрейзера, то его улыбчивость и добродушие разбили, наверное, множество женских сердец. «Но они больше не мальчики, – напомнила себе Кэролайн. – Время и война превратили их в мужчин и сделали еще более неотразимыми». Но когда они узнают правду о Гаррете… не возникнет ли у них такое же острое чувство обиды и возмущения, которое выказал Джед? – Готовы? – спросил Джед. Она сделала глубокий вздох и кивнула. Он приподнял пальцем ее подбородок и улыбнулся: – Смелее, Золушка. Доверься мне. Они не собираются съесть тебя. – Он коснулся губами ее виска и взял за руку. – Не забудьте забрать Баффера из грузового вагона, – сказал Гаррет. – Этот противный старый кондуктор непонятно почему не позволил ему остаться с нами. – Я думаю, он сделал это в интересах других пассажиров, – сказала Кэролайн. – Но Баффер нисколько не помешал бы им. Я хочу рассказать мистеру Фрейзеру все, что думаю об этом идиотском правиле. Кэролайн взяла сына за руку и вышла в тамбур вслед за Джедом. Двое ожидавших у платформы мужчин расплылись в улыбках и направились к ним. Кэролайн чувствовала себя как христианка в Древнем Риме, которую вот-вот должны отдать на съедение львам. После того как мужчины обменялись рукопожатиями и похлопываниями по спине, Джед приобнял ее за плечи, привлек к себе. – Дорогая, узнаешь этих парней? Это мои братья… – Да-да, я узнала, – перебила его Кэролайн. – Вы Клэй, а вы Гарт. Как я могла бы забыть?! Братья Джеда в недоумении переглянулись. – Разве мы раньше встречались? – спросил Клэй. – Гарт, что скажешь?.. Мы где-нибудь раньше с ней встречались? – Может, в Виргинии? – пробормотал Гарт; он тоже не узнавал гостью. – Да, конечно, – улыбнулась Кэролайн. – А может, попытаетесь вспомнить капитана судна, на котором я служил во время войны? – спросил Джед. – Да-да, капитан Коллинз, конечно же. – Клэй пожал Натану руку. Гарт и капитан тоже обменялись рукопожатиями. – Рад снова вас видеть, сэр. А сейчас Джед тоже на вашем судне? Натан рассмеялся: – Нет-нет, Гарт, я больше не капитан. Как только закончилась война, я ушел в отставку. Джед положил руку на плечо Гаррета. – А этот молодой человек – сын Кэролайн. Его зовут Гаррет. – Рад познакомиться с тобой, Гаррет. Позволь нам быть первыми, кто с удовольствием представит тебя всему нашему семейству, – сказал Гарт. – Спасибо, сэр. Мне это доставит… еще большее удовольствие. – Мальчик едва заметно поморщился. – Ох, вы знаете, пока мы ехали на поезде, мама заставила меня множество раз повторить эти слова. Все рассмеялись, а потом Клэй вдруг воскликнул: – О, вспомнил!.. Ведь у капитана Коллинза была дочка… Кэролайн! – Нуда, – ухмыльнулся Гарт. – Леди, а вы изменились… – Вы тогда были худенькой маленькой девочкой, – заметил Клэй с добродушным смешком. Кэролайн пожала плечами: – Да, вероятно. Но хочу сообщить вам, сэр, что мне было пятнадцать, когда мы покинули Виргинию. – Она ужасно боялась этой встречи, но вроде бы все складывалось удачно. Гарт с Клэем были очень приветливыми и милыми. «Впрочем, и Джед был таким же, пока не узнал правду об Энди…» – напомнила себе Кэролайн. – Давайте укладывать багаж – и в путь, – сказал Гарт. – Нашим женщинам не терпится познакомиться с их будущей невесткой. Когда раздался свисток, извещающий об отходе поезда, Гаррет в ужасе завопил: – Баффер! Поезд уезжает, а там Баффер! Но уже в следующую секунду отчаяние мальчика сменилось радостными восклицаниями – пес, громко лая, мчался к своему маленькому хозяину. Воссоединившись, Гаррет и Баффер пробрались в глубь фургона, и все разразились смехом. Клэй взобрался на место кучера и, обернувшись, спросил: – Ничего не забыли? Весь багаж на месте? Джед, можешь сесть рядом со мной. Кэролайн и капитан Коллинз, садитесь с Гартом – там будет удобнее. – Ты не упомянул в телеграмме, что у твоей невесты есть сын, – сказал Клэй, когда фургон тронулся с места. – Смышленый парнишка… – Да, отличный парень. И мы прекрасно ладим. – А что случилось с его отцом? – Он умер. – А я подумал… подумал, может быть, ты его отец. – Почему ты так решил? – Потому что вы с ним очень похожи, а его мать – дочь твоего бывшего капитана. Совпадение? – Я не видел капитана Коллинза с тех пор, как закончилась война. А Кэролайн я видел один раз в жизни – когда она была совсем маленькой. Я встретил их в ресторане несколько дней назад. Братья всегда были честны друг с другом, но Джед решил, что будет лучше, если он расскажет правду о Гаррете после того, как они с Кэролайн поженятся. – Мальчишке нелегко расти без отца и без братьев с сестрами, – заметил Клэй. – Нам в этом смысле повезло, как считаешь? – Да, конечно, – кивнул Джед. – А вы с Кэролайн собираетесь зажить по-семейному прямо сейчас? По крайней мере, на этот вопрос он мог дать прямой ответ. – Нет, не сразу, Клэй. Неделя моего отпуска уже прошла. Не хотелось бы, чтобы Кэролайн родила, пока я в море. – Но ведь трудно что-то планировать, Джед, если ты не собираешься остаться дома. – Я еще не готов отказаться от моря. – Тогда зачем тебе сейчас жениться? Что это за семья? Ты в море, а твои жена и дети на берегу? – К разговору о детях. Рори еще не родила? – Уже пора, но пока еще нет, – ответил Клэй. – Где вы собираетесь обосноваться? – У капитана Коллинза имение и лесопилка недалеко от Напы. Кэролайн всегда жила с ним, но сейчас появилась… проблема. Некий прохвост по имени Калхоун, работающий на железную дорогу, угрожал. Кэролайн и ее семье. – Ты это серьезно?! – Но я думаю, что теперь все это в прошлом. Мы разговаривали с Лиландом Стэнфордом; и он обещал перевести Калхоуна в Сакраменто, откуда он не сможет строить нам козни. – А ты доверяешь этому Стэнфорду? – Капитан Коллинз неплохо его знает. Но я скоро вернусь в море, поэтому не могу не беспокоиться за Кэролайн и ее близких. – Ты, конечно, не хочешь, чтобы они остались здесь, с нами? Хотя места у нас достаточно… – Мне, разумеется, было бы спокойнее, если бы они остались у вас, но они твердо решили жить у себя. Однако в любом случае – спасибо. Вскоре Гарт свернул с основной дороги, и Кэролайн увидела маленький домик, над дверью которого была прибита дощечка с названием хозяйства: «Фрейзер-Кип». А пониже более мелкими буквами было написано: «Калифорнийские вина Фрейзеров». – Мы продаем проезжающим бутылочное вино и еще кое-что из мелочей, – пояснил Гарт. – Что именно? – спросила Кэролайн. – Ну, рюмки, ручки для штопоров – мы делаем их из дуба. Продаем также салфетки – это идея Бекки. Девочки нарезают их из белой льняной ткани, а Лисси, наша художница, рисует контуры виноградных гроздьев – тот же рисунок, который изображен на этикетках наших винных бутылок. А остальные женщины вышивают по контурам, а потом, в свободное время, украшают края кружевом. – Разве у них нет маленьких детей, о которых нужно заботиться? Как они находят для этого время? – спросила Кэролайн. – О, все они – замечательные женщины! – воскликнул Гарт. – Но им нравится такая жизнь, и они делают все возможное, чтобы люди, которых они любят, тоже получали удовольствие от жизни. Кэролайн почувствовала угрызения совести, вспомнив, как всеми силами старалась отравить жизнь Джеду. – А я думала, что Коулт с семьей живет в Нью-Мексико. – Так и есть. Но Кэсси делает салфетки в свободное время и отправляет их нам. А наши жены в основном работают на винограднике. Что же до Кэсси, то Коулт говорит, что она сидит в седле и бросает лассо не хуже любого ковбоя. И в дождь, и в жару она трудится наравне с мужчинами. – Бекки, Лисси и Рори то же самое делают здесь, – продолжал Гарт. – Сначала Бекки работала наравне с Клэем, проводила долгие часы под палящим солнцем, сажала черенки и поливала их, чтобы не засохли. Потом, когда Лисси и Стив пришли к ним на помощь, стало совсем просто. А после этого присоединились и мы с Рори. Конечно, сейчас Рори не может выполнять тяжелую работу – занята хозяйством и вышивает салфетки на продажу. – Похоже, у вас все прекрасно получается, – заметил Натан. – Да, похоже на то. Но каждый из нас так или иначе помогает на винограднике. Мы все здесь живем, кроме, конечно, Коулта и Кэсси. В одном доме! Эта мысль ужаснула ее. Представились неизбежные шум и толчея. Как, должно быть, тяжело ним бедным женщинам рожать детей своим мужьям, продолжая тяжко работать и постоянно испытывая всякие неудобства! И Кэролайн вдруг осознала: какой же легкой и беззаботной была ее жизнь с любящими родителями, на которых она могла полностью положиться! О, как же ей повезло! Она сжала руку отца. Этот дорогой ей человек всю жизнь заботился о ее благополучии, о ее безопасности, заботился о том, чтобы у нее была крыша над головой и пища каждый день. Да-да, какое счастье! – Вот так мы и живем, – продолжал Гарт. – У нас одиннадцатимесячный сын, которого зовут Денни, мы ждем второго ребенка, который должен появиться на свет со дня на день. А у Лисси и Стива – четырехлетний сын Тед. Он здесь у нас бегает повсюду. Их дочкам Саре и Рейчел – три и два года. А вот все остальные детишки еще слишком малы, то есть они еще в пеленках. Так что боюсь, Джед, вашему парню будет скучновато. – О, это не проблема, Гарт! – Джед рассмеялся. – Гаррет привык быть один. К тому же у него есть Баффер. – Это пес, которого вы взяли с собой? Кэролайн кивнула: – Да, они неразлучны. – Вы на удивление хорошо управляетесь со всем вашим хозяйством, – сказал Натан. Гарт расплылся в ослепительной улыбке. – Да, кое-как справляемся. Но если подумать, то мы растим здесь не только виноград. – Если я правильно поняла… Вы сказали, что отец вашей жены живет вместе с вами? – спросила Кэролайн. – В собственном доме, конечно. Старик когда-то искал здесь золото. О, он замечательный! Да-да, замечательный дедушка всем нашим детишкам. – Гаррету повезло. У него уже есть дедушка, – сказала Кэролайн, с улыбкой взглянув на отца. – Но еще один дедушка, наверное, не помешает. – Коулт и Кэсси тоже забрали к себе ее отца. Его зовут Джетро Брейден, и он в прошлом шериф. А когда он оставил свой пост, его сменил Коулт. Джетро знает множество историй о преступниках и индейцах. Даже о вожде апачей Кочисе и о том самом сумасшедшем Джеронимо. Вы, должно быть, слышали о них. – Невозможно не знать их, если читаешь газеты! – рассмеялся Натан. Вскоре показались дома, на вид – целое поселение. Прошло еще несколько минут, и из дверей самого большого дома выбежали несколько мужчин и женщин. Кэролайн смотрела на этих женщин с удивлением. Ни одна из них не выглядела усталой и измученной, напротив, все были веселы, красивы… и очаровательны. Хорошенькая блондинка с огромными зелеными глазами подбежала к ней и, обняв ее, воскликнула: – Добро пожаловать, Кэролайн! Я – Бекки, жена Клэя. Мы очень рады вашему приезду. Это будет первая свадьба во Фрейзер-Кипе. Прежде чем Кэролайн смогла что-то ответить, ее обняла и поцеловала другая женщина, голубые глаза которой излучали тепло. – Здравствуй, Кэролайн, а я – Кэсси, жена Коулта. – Кэсси была в брезентовых штанах и высоких ботинках, на голове у нее громоздилась ковбойская шляпа. – А вы, должно быть, Рори, жена Гарта? – обратилась Кэролайн к другой светловолосой женщине, явно беременной. – Гарт рассказывал нам о вас по дороге. Голубые глаза Рори полыхали весельем. – Надеюсь, он не рассказал вам обо мне все-все-все! – Рори рассмеялась и обняла Кэролайн, насколько позволил ее вздутый живот. Тут к ним приблизился мужчина с копной белых волос, она с улыбкой сказала: – А это – мой отец Пэдди О’Трейди. – Рад познакомиться с вами, дорогая, – сказал он. – Я тоже рада, мистер О’Трейди. – Просто Пэдди, дорогая. И не забывайте об этом. – А я Джетро Брейден, – сказал подошедший к ним мужчина в ковбойских штанах. И его не обязательно было представлять, достаточно было лишь взглянуть на него, чтобы понять, что он отец Кэсси. – Ах, Кэролайн, я так рада увидеть тебя! – К ней подошла невысокая темноволосая женщина. Она обняла ее и улыбнулась. – Лисси! Ты такая же красивая, какой мне запомнилась! – воскликнула Кэролайн. – Не могу поверить, что вы с Джедом женитесь! Каким же образом ты собираешься удерживать моего брата на суше? – Ведь моя мама терпела своего моряка. Думаю, и я смогу. Лисси взглянула на мужчину, стоявшего рядом с ней. – Кэролайн, познакомься. Это мой муж Стивен Берг. – С нетерпением ждал вашего приезда, Кэролайн. – Высокий рыжеволосый мужчина обнял ее. Кэролайн взяла отца за руку. – А вот – мой отец, Натан Коллинз, и он… – В этот момент к ней подбежал Гаррет, и она с ласковой улыбкой сказала: – Познакомьтесь, мой сын. Его зовут Гаррет. Кэролайн, Джеда и Гаррета тут же обступили женщины: и все они улыбались им, целовали их и обнимали. Внезапно к ним подошел еще один Фрейзер. Он обнял Кэролайн и с улыбкой сказал: – Добро пожаловать, дорогая, я Коулт, брат Джеда. – Да, Коулт, я помню вас. – Итак, Джед женится на воинственной южанке? Наконец-то! Джед обнял ее за плечи. – Ты обратился не по адресу, братец Коулт. Кэролайн вовсе не ходит по дому, напевая «Перенесите меня обратно, в родную Виргинию». – Не обращайте на них внимания, Кэролайн, – скапала Бекки. – Ах, милая, нам так хотелось бы узнать, какими наши мужья были в юном возрасте! Так ведь, леди? – Да-да, конечно! – рассмеялась Кэсси. – Давайте уйдем с солнцепека в дом. Там можно будет выпить холодного лимонада. – Мистер Коллинз, чем слушать женскую болтовню, Может, доставите нам удовольствие, присоединившись к нам с Джетро на моей веранде, где мы сможем выпить по стаканчику холодного лимонада? – сказал Пэдди, Подмигнув Натану. – Мистер О’Трейди, я не мог бы придумать ничего лучшего. Трое старших мужчин отошли в сторону. А Бекки взяла Кэролайн под руку и с улыбкой заявила: – Кэсси все замечательно придумала! Пойдемте в дом и поговорим там. – Но это несправедливо… – простонала Лисси. – Ведь мне еще надо пойти посмотреть, спят ли мои детки. – Не беспокойся, дорогая. Я присмотрю за ними, – сказал Стив. Джед подхватил несколько сумок. Осмотревшись, сказал: – Милые дамы, мне нужно сначала устроить Кэролайн. Бекки, можно занять ту спальню, в которой я обычно останавливался? – Нет, займите две свободные спальни в конце коридора. Те самые, в которых жили Лисси и Стив, пока строился их дом. – Джед, позволь помочь тебе. – Стив подхватил несколько саквояжей. – А я пока позабочусь о лошадях! – крикнул им Клэй. Стоявший во дворе Гаррет то и дело осматривался. Наконец, усевшись под дерево, обнял своего верного Баффера и пробормотал: – Что ж, с моими дядями и тетями мы уже познакомились. Теперь было бы очень интересно увидеть моих братьев и сестер. Пес утвердительно тявкнул и положил голову на колени хозяина. |
||
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |