"Джон Апдайк. Кролик вернулся (Кролик-2)" - читать интересную книгу автораНельсон вообще выключает приемник. Гарри сожалеет, что из-за него на лице
парня промелькнул испуг, - такое выражение появилось и у его отца, когда он чихнул на улице. Господи, неужто уж и чихнуть нельзя, чтобы их не переполошить. И сын, и отец у него такие слабаки - тоска, да и только. Плохо то, что когда тебе кто-то очень дорог, ты начинаешь уж слишком трястись над ним. И начинаешь сам задыхаться как в тисках. Телефон стоит на нижней из полок открытого стеллажа, теоретически отделяющего гостиную от ниши, которую они называют "закутком для завтрака". На полках стоит несколько книг по кулинарии, но Дженис, насколько известно Кролику, никогда в них не заглядывает - просто подает изо дня в день все ту же жареную курицу, безвкусный бифштекс с горошком и жареный картофель. Гарри набирает знакомый номер, и знакомый голос отвечает: - "Спрингер-моторс". Мистер Ставрос у телефона. - Чарли, привет. Эй, там нет поблизости Дженис? - Конечно, есть, Гарри. Как живется-можется? - Ставрос, заправский торговец, всегда считает своим долгом обменяться с собеседником парой фраз. - Ни шатко ни валко, - отвечает Кролик. - Секунду терпения, дружище. Твоя благоверная тут как тут. - Слышно, как он кричит: - Возьми трубку. Твой звонит. Поднимают другую трубку. В наступившей на миг тишине Кролик видит контору: сверкающие машины в демонстрационном зале; дверьс матовым стеклом, ведущая в кабинет Спрингера, закрыта; прилавок с зеленой столешницей, и за ним три стальных стола - за одним Ставрос, за другим Дженис, а между ними вот уже тридцать лет сидит Милдред Крауст, бухгалтерша, правда, большую часть времени она отсутствует по болезни: у нее уже в почтенном возрасте считать проволочных корзин для бумаг, штыря для накалывания квитанций и пресс-папье. Кролик видит также прошлогодний календарь со щенками, висящий на стене, и вырезанный из картона макет "тойоты-универсала" на старом, кофейного цвета сейфе, что стоит за елкой. В последний раз Кролик заглядывал в магазин Спрингера на Рождество. Кстати, Спрингер так радовался, что наконец получил лицензию на продажу новых "тойот" после того, как столько лет торговал подержанными, - он сам говорил Гарри, что чувствует себя, "будто ребенок, у которого что ни день сочельник, и так круглый год". - Гарри, милый, - произносит Дженис, и голос ее звучит как-то необычно, словно она куда-то спешила и слегка задыхается, какой-то отзвук песни, которую он прервал. - Ты будешь меня ругать, да? - Нет, просто мы тут на пару размышляли, получим ли мы и если получим, то когда, черт подери, нормальную домашнюю еду. - Ох, я понимаю, - нараспев говорит она, - мне это тоже не нравится, вот только Милдред так часто отсутствует, что нам приходится вникать в ее книги, а у нее нет никакой системы ведения дел - по нулям. - "По нулям" - это уже с чужого голоса. - По правде говоря, - продолжает петь Дженис, - никто из нас не удивится, если выяснится, что она нагрела папу на миллионы. - М-да. Слушай, Дженис. Похоже, ты там развлекаешься вовсю... - Развлекаюсь? Да я работаю, родненький. - Ну конечно. Может, расскажешь, что все-таки происходит, черт тебя дери? - В каком смысле - что происходит? Ничего не происходит, кроме того, что твоя жена старается принести домой лишний кусок хлеба. |
|
|