"Виктория Угрюмова. Двойник для шута (роман)" - читать интересную книгу авторакнигами, - и, заметив, как заискрились радостью глаза племянника, поспешил
добавить, - но только иногда: то есть в очень редких случаях. Поэтому ты немедленно продолжишь свои занятия с Виссигером. НЕМЕДЛЕННО. И когда моментально затосковавший Трой обреченно двинулся по направлению к каюте своего учителя, посол потребовал себе на верхнюю палубу кресло, прохладительного и доску с игрой морогоро. Игру эту он ценил превыше всех прочих забав, считая, что она укрепляет и развивает ум, наблюдательность, воображение и скорость реакции. Игра морогоро существовала в двух вариантах: в первом на доске, покрытой синими и бирюзовыми причудливо сплетенными полосами, разыгрывались морские баталии; а во втором - сражения были сухопутными. Каждый вариант предусматривал свои правила и свои маленькие хитрости. Граф Шовелен гордился тем, что в этой игре у него было мало соперников. Переставляя тяжелые причудливые фигурки, он представлял себе конкретных лиц - персонажей той истории, которая разворачивалась перед ним на протяжении всей его жизни. Некоторые из них были настолько сильны, что их следовало постоянно опасаться, если они были врагами; или полагаться на них, если они играли на его поле. Некоторые почти ничего из себя не представляли; но часто, слишком часто - и в жизни, и в игре - посол наблюдал, как эти мелкие, незначительные фигурки уничтожали превосходящего их противника, заманивая в ловушки, расставляя капканы, окружая сетью обмана. И когда враг начинал видеть то, что ему внушали, а не действительно происходящее, он проигрывал. Первая заповедь: заставляй своего врага думать то, что хочешь ты. Только через несколько часов, когда солнце уже начало клониться к закату, опускаясь в бирюзовые воды моря Луан, посла Альворана пригласили на берег. Гостей было так много, что первыми, естественно, высадились монархи со своими многочисленными слугами и телохранителями; а посольства их стран остались ждать. Это было справедливо еще и потому, что послы, в отличие от своих владык, обучены терпению; и ждать умеют. * * * Покинув комнату в башне, человек в серебряной маске отправился в свои покои. Они были гораздо просторнее, однако обставлены настолько просто, что если бы не некоторые - несомненно, баснословно дорогие - предметы, наводили бы на мысль о бедности ее обитателя. Однако бедности не было - было пренебрежение к мирским страстям; презрение к золоту и драгоценностям и стремление к чему-то большему, чем просто богатство и просто власть. О таком могуществе мечтают немногие: лишь те, кто каким-либо образом испытал подобное состояние, и теперь не мог жить иначе, довольствуясь жалким подобием всемогущества и власти земных владык. Человек в серебряной маске знал, чего лишены обычные государи. |
|
|