"Юлиан Тувим. Чудо с налоговым инспектором (Иностранная литература, 1975, № 1) [NF]" - читать интересную книгу авторашутить, то будете отвечать за оскорбление должностного лица! Я вас в
последний раз спрашиваю: будете платить? Я спокойно, с непередаваемой улыбкой вынул из ящика 776 злотых и 48 грошей, положил их на стол и сказал: - Буду. Вот деньги. Огромная радужная арка скрепила зенит неба и центр земли (sic!). Инспектор сжал голову руками и сквозь стиснутые зубы прошипел: - Бесссовессстно! Бесссовессстно! Признаюсь, мурашки забегали у меня по спине от этого зрелища. - Что случилось? - испуганно спросил я. - Почему вы так дрожите, пане инспектор? За окном было уже тихо и спокойно, свежо и проветренно. Зато в комнате разразилась гроза. - Почему?! - рычал инспектор. - Почему? Да как же вы смеете? Кто вас уполномочил? Вы думаете, пане Шумский, что столь безнаказанно можно издеваться над бедным изработавшимся налоговым инспектором? - Кто издевается, дорогой мой? За что такое обвинение? - Как то есть за что? - выл он. - Как за что? Я прихожу. Вы меня встречаете весело, с улыбкой, с дьявольской вежливостью! Вы предлагаете мне кресло! Вы угощаете меня освежающим напитком, которого я так жаждал, вы говорите со мной о каких-то стихах - хорошо, я все стерпел, я думал, что вы мне зубы заговариваете. Но затем - вы платите! Наличными! Не пытаясь добиться отсрочки или рассрочки! Хотя бы на неделю! Или две! Он платит, бессовестный! Платит, преступник! На стол деньги выкладывает! не обходился! Ты - Шумский? Скотина ты, вот кто! На колени! Умоляй, проси, пресмыкайся! Немедленно предложи, что сейчас заплатишь только сто злотых, а остальное станешь вносить помесячно! Я взывал, ползая на коленях: - Нет. Всё - сегодня! До гроша! Сигарку не желаете, пане инспектор? И тут - не с апокалипсического ли свода - обрушился страшный гром? Нет! Это был крик инспектора, который пал, пораженный Перуном Чуда. В ту же секунду раскрылись за его плечами белые, ангельские крылья, он вылетел в окно и вознесся, бедный и замученный, на высоты твои, о Предвечный! Дай же ему место одесную престола Твоего. Я же, прослеживая лёт его в лазури, попиваю, арак уже без воды, и полной грудью впиваю озон преображенного грозой мира. 1933 г. Перевод с польского Асара ЭППЕЛЯ Иностранная литература, 1975, № 1, С. 151 - 153 OCR В. Кузьмин Okt. 2001 Проект "Старая фантастика" http://sf.nm.ru |
|
|