"Гарри Тертлдав. Лис и империя ("Джерин-Лис" #4)" - читать интересную книгу автора Нет, вне сомнений, каждая особь из этой пары являлась уткой, но...
только от шеи до лап. Головы же у них были поросячьими. Правда, маленькими, гораздо меньше, чем у обычных свиней, поэтому хрюканье, которое они издавали, походило на кряканье, но лишь походило, оставаясь все-таки поросячьим. И разумеется, на одной из свиных туш, валявшихся возле воды, красовалась неестественно крупная зеленая голова с плоским клювом, а на другой - такая же, но коричневая. Ни свиньи, ни птицы, подумал Лис изумленно. Сегодняшний день, казалось, был днем нескончаемых повторений. Сейчас опять настал черед Хэрриса. - Что же нам делать? - возопил староста. - Не знаю. Джерин тоже покорно вторил себе. Но затем он изрек нечто новое: - Надеюсь, потомство их будет нормальным. Хэррис и Фулда уставились на него во все глаза. Все-таки ему удалось поразить их. Впрочем, им и Фердулфу тоже удалось его поразить. - Интересно, они станут откладывать яйца или пороситься? - неожиданно засмеялся крестьянин. Фулда высказала еще более прагматичное соображение: - Интересно, каковы они будут на вкус? Джерин попытался представить вкус чего-то среднего между утятиной и свининой. В животе у него заурчало. Он не знал, правильно ли сработало его воображение, но ему захотелось есть. - Если вы решите попробовать их сейчас, - сказал он, - то уже не - О лорд король, а ведь и верно. Фулда, по-видимому, так далеко заглядывать не привыкла. Но Хэррис Большие Ноги сказал: - Лорд король, что вы сделаете за это с Фердулфом? Даже если он и сын бога, у него нет права вот так менять все вокруг. Что, если в следующий раз он начнет переставлять головы людям? - У многих людей головы и так не на месте без всяких перестановок, - сказал Джерин. Но это была лишь шутка, а не ответ. Зная, что ответить необходимо, он продолжил: - Я с ним поговорю. "А он возьмет да решит поставить мне чью-то голову вместо моей собственной", - подумал он вдруг и тут же пожалел об этой мысли. Делая вид, что она вообще не посещала его, Лис обратился к Фулде: - Фердулф в твоей хижине? - Йо, лорд король, - ответила та. И заколебалась, разрываемая материнской любовью к своему чаду и сознанием того, что ребенок, которого она родила от Маврикса, не совсем обычное чадо. - Что бы вы ни сделали, лорд король, будьте осторожны. Это был хороший совет. Очень хороший. Джерину даже взгрустнулось, что жизнь не предоставляла ему особых возможностей им воспользоваться. Впрочем, если припомнить, как иногда закручивались события, вполне вероятно, что, осторожничая, он был бы давно уже мертв. Он опять пошел к хижине Фулды. Фулда и Хэррис потащились за ним. Оказалось, что, пока Лис глазел на свиноуток в пруду и уткосвиней, валявшихся рядом, Фердулф уже успел выйти на улицу. Маленький полубог |
|
|