"Линь Цзи. Записи бесед 'мудростью освещающего' наставника Чань Линь-Цзи из области Чжэнь " - читать интересную книгу авторасебя][2]. Если он пришел иным образом, он как бы без веревки связал себя[3].
И в том и в другом случае не надо суетиться, размышляя и взвешивая. И понимающие, и не понимающие - все ошибаются[4]. Вот так прямо я об этом и говорю. И пусть порицает меня любой человек в Поднебесной. Вы уже долго [находитесь здесь]. Берегите себя! Примечания [1] 3наю, откуда он пришел (ши и лай чу). - Наставник обычно у всякого, кто приходил к нему за советом, спрашивал, откуда тот пришел. Однако здесь выражение употреблено в переносном смысле: имеется в виду тот духовный статус, с которым пришел человек. [2] Потерял [самого себя] (ши-цюе). - Речь идет о том, что тот, кто приходит, считая, будто он что-то понимает, тем самым теряет себя как "настоящего человека". [3] Без веревки связал себя (у-шэн цзы фу). - Так, по мнению Линь-цзи, обстоит дело с тем, кто приходит, не понимая, что "настоящий человек" в нем самом. [4] И понимающие, и не понимающие - все ошибаются (хуй юй бу хуй, дулай ши цо). - Согласно концепции Линь-цзи, истинное понимание не отличается от непонимания. [Наставник] поднялся в Зал [Дхармы] и сказал: - У того, кто находится на вершине одинокого пика[1], нет [одной] дороги, по которой он мог бы спуститься; тот, кто находится в центре перекрестка, также не имеет [представления, что такое] вперед, [что такое] назад. Кто из них выше и умнее, кто ограниченней, тупее? Не превращайтесь[2] ни в Вэй мо-цзе, ни в Фу Да-ши. Берегите себя! Примечания [1] У того, кто находится на вершине одинокого пика... (Цзай гу фэн-дин-шан..). - Это один из наиболее трудных для понимания пассажей - отсюда и неоднозначность толкований. Так, согласно Сасаки (The Recorded Sayings... P. 69), тот, кто находится на вершине одинокого пика, отождествляется с человеком, который живет лишь ради собственного просветления; тот же, кто в центре перекрестка, - с просветленным, живущим в миру и направляющим свои усилия на оказание помощи другим. Однако возможно и другое толкование: то, что мы передаем как "спуститься" (чу шэнь), в канцелярской терминологии употреблялось в ситуации, когда чиновник из частной жизни "пускался" (чу шэнь) в карьеру. Применительно к человеку на вершине пика, олицетворяющему мистика, парящего в высших духовных сферах, это может означать его отказ "спуститься" в активную жизнь; центр перекрестка (ши цзы цзе-тоу) - образ мира эмпирической относительности; |
|
|