"Мишель Цинк. Пророчество о сестрах ("Пророчество о сестрах" #1) " - читать интересную книгу автора - О, нет... Нет-нет-нет. Уходите. Уходите же. - Так уговаривают
непослушного ребенка. - Уходите. Это не я. Я вас не призывала. Я не та. - До сих пор ее голос звучал спокойно, но теперь он ломается, и видно, что это спокойствие было притворным. - Нет, не выходит. Они не послушаются. Они явились за... - Она поворачивается ко мне и снова переходит на шепот, как будто боится, что кто-то может подслушать. - Они пришли за вами... и вашей сестрой. Ясновидящая говорит совершенно отчетливо, а ее устремленные ко мне глаза так ясны и разумны, что невозможно и заподозрить, будто она не в своем уме. Хотя, если судить по тому, что она говорит, такое объяснение напрашивается само собой. В комнате воцаряется тишина. Не знаю, долго ли мы сидим в удивленном молчании, пока Соня наконец не начинает моргать и оглядываться по сторонам с таким видом, словно только что поняла, где находится. Увидев меня, она выпрямляется и пронзает меня пристальным взором, исполненным страха и укоризны. - Вам не следовало сюда приходить. Я не понимаю. - Что... Что вы имеете в виду? Она смотрит мне в глаза, и даже в мерцающем свете свечей я вижу, что глаза у нее голубые, как я и думала. Не насыщенная морская синева глаз Джеймса, но яркая и ломкая голубизна самой глубины застывшего озера зимой. - Вы знаете, - тихо произносит она. - Должны знать. Я качаю головой, не желая смотреть на своих спутниц. - Пожалуйста, теперь вам лучше уйти. дверь. Я потрясенно гляжу на нее и не двигаюсь, точно примерзла к своему месту. - Ну и вздор же это все! - Элис поднимается на ноги, голос ее ножом разрезает неловкую тишину. - Идем, Лия. Вставай! Она решительно подходит ко мне, вытаскивает меня из кресла и напряженно поворачивается к Соне. На лице юной гадалки все то же выражение крайнего ужаса, так что я снова чуть было не цепенею на месте. - Благодарю вас, мисс Сорренсен. Сколько мы вам должны? Соня качает головой. Светлые локоны ее пружинисто подпрыгивают. - Ничего... просто... Пожалуйста, уходите. Элис тянет меня к двери. Она ни слова не сказала Виктории, которая уже вышла из комнаты. Луиза ждет, пока мы с Элис выйдем. Я слышу ее шаги сзади нас, и звук этот отчего-то действует на меня успокаивающе. Мы тоже выходим. Элис тащит меня за собой вниз по лестнице, мимо той женщины, которую называли миссис Милберн, и, наконец, из дома. Я почти не осознаю, что происходит, лишь смутно ощущаю толкотню, слышу шелест юбок - это Виктория и Луиза вместе с нами пробираются по тесной прихожей. Все кажется мне странным и нелепым сном. И вот мы уже в неловком молчании торопимся прочь от дома ясновидящей. Холодный осенний воздух и путающая мысль о том, что наше отсутствие, возможно, уже обнаружили, казалось, могли бы вернуть меня к действительности. Но этого не происходит. Все размолвки с сестрой, все, что разделяло нас, забыто, пока я, спотыкаясь, бреду по улице вслед за ней, и |
|
|