"Мишель Цинк. Пророчество о сестрах ("Пророчество о сестрах" #1) " - читать интересную книгу автора

другими девочками и миссис Бэкон, нашей надзирательницей.
Я в считанные минуты управляюсь с выделенными мне отрывками и стою
возле книжных полок перед окном, рассматривая прибывшие из Лондона последние
новинки, как вдруг слышу откуда-то из-за соседних полок приглушенный
разговор. Откинувшись назад, я, все еще скрытая в тени высокого стеллажа,
вижу Элис. Она очень настойчиво что-то шепчет Виктории. Губы у моей сестры
твердо сжаты, что означает: она уже все решила окончательно. Закончив
шептаться, заговорщицы оглядываются по сторонам и потихоньку выскальзывают
из лавки - с таким видом, будто ничего особенного не происходит, будто так и
надо.
Мне требуется несколько секунд на то, чтобы осознать, что именно они
совершили. Когда же до меня наконец доходит, я испытываю одновременно и
острое облегчение, и странную обиду, что они не посвятили меня в свой план,
в чем бы он ни заключался.
Зато и решение - которое может навлечь на меня уйму неприятностей - я
тоже принимаю в два счета. Будь с нами какая другая наставница, я бы
подумала дважды, но на кого-кого, а на миссис Бэкон можно твердо положиться
в одном: надзирая за ученицами Вайклиффа, она практически всякий раз
засыпает - быстро и глубоко.
Я с тихой решимостью направляюсь к двери, пытаясь держаться так, словно
у меня полным-полно самых веских причин выйти из лавки. Однако когда я
поворачиваю холодную ручку, за спиной у меня раздается тихое отчетливое
покашливание.
- Кха-кха.
Я на миг закрываю глаза, надеясь, что это Джеймс заметил, как я
собираюсь ускользнуть. Уж он-то точно никому не скажет. Но когда
оборачиваюсь, вижу Луизу Торелли. Прислонившись к стеллажу, она лукаво
смотрит на меня из-под длиннющих чернильно-черных ресниц.
- Куда-то собралась? - спрашивает она тихо, приподняв брови.
В ее лице нет ни тени угрозы - лишь возбуждение, еле прикрытое
дразнящей улыбкой. Наверное, я бы еще сто раз подумала, брать ли кого-то с
собой, но Элис уже вышла, а я не хочу ее потерять, стоя тут и пытаясь
собраться с мыслями.
- Да. - Я киваю на дверь. - Идешь?
По лицу Луизы разливается ослепительная улыбка. Кивнув, она
устремляется к двери с таким видом, точно много лет ждала этого приглашения.
Она храбрее меня - уже вылетела на улицу и шагает по тротуару, а я все еще
вожусь, стараясь как можно тише прикрыть за собой дверь. Не доходя до угла,
Луиза останавливается и ждет меня.
Когда я догоняю ее, она тотчас же снова пускается вперед, буравя
взглядом спины моей сестры и Виктории.
- Я правильно понимаю, что нам туда?
Я киваю. До меня мало-помалу начинает доходить вся мера нашего
прегрешения.
Луизу же, кажется, это ни капельки не заботит.
- Куда это они собрались?
Я оборачиваюсь и пожимаю плечами.
- Понятия не имею.
Луиза смеется - звонко и мелодично. Проходящий мимо джентльмен
останавливается и оборачивается на нас.