"Мишель Цинк. Пророчество о сестрах ("Пророчество о сестрах" #1) " - читать интересную книгу автора

него за спиной, легонько кладет руки ему на плечи. Лиф ее платья почти
касается затылка Джеймса. - А ты не помог бы мне подобрать материал,
наиболее соответствующий моим... моим интересам?
Джеймс резко поднимается, подходит к письменному столу и начинает
перекладывать какие-то бумаги.
- Боюсь, я слишком занят каталогом. Но не сомневаюсь, что Лия охотно
тебе поможет. Она знает библиотеку и ее содержимое гораздо лучше, чем я.
Джеймс стоит к Элис спиной и не видит, какое выражение промелькнуло у
нее на лице. Зато я вижу. Это чистая, неприкрытая ярость, такая же, как
сейчас обуревает и меня саму. Да что она о себе вообразила? С меня довольно!
Я переступаю порог и быстро прохожу в глубь комнаты. Элис удивлена моим
появлением, хотя, вопреки ожиданиям, ничуть не пристыжена. Джеймс
поворачивается ко мне.
- Лия, - говорит он, - я хотел тут кое-что закончить, а отцу надо было
поспеть к другому клиенту. Он должен вернуться и забрать меня, - Джеймс
вытаскивает из кармана часы на цепочке и сверяется с ними, - уже в любую
минуту.
Он краснеет. Хотя чего ему-то смущаться, ведь нарушает все мыслимые
приличия не он, а моя сестра.
Прежде чем заговорить, я чуть выжидаю, чтобы голос мой звучал ровно.
- Вполне понятно. Не сомневаюсь, отец был бы доволен таким усердием. -
Натянув на лицо вымученную улыбку, поворачиваюсь к сестре. - И в самом деле,
Элис. Джеймс совершенно прав. Если тебя интересуют книги, ты только спроси.
С превеликой охотой помогу тебе подобрать что-нибудь подходящее.
Я нарочно обхожу молчанием поведение Элис: не хочу доставлять ей
радости видеть мою неуверенность и мнительность.
Элис вскидывает голову и несколько мгновений смотрит мне прямо в глаза,
а потом отвечает:
- Да, пожалуй, я так и поступлю. Но мне все же будет легче на душе
знать, что Джеймс мне тоже всегда поможет, если вдруг... если вдруг тебя
почему-то не окажется рядом.
- Не волнуйся, - твердо заверяю я ее. - Я окажусь.
Мы стоим друг напротив друга, разделенные лишь креслом-качалкой. На миг
настает неловкая тишина. Я вижу Джеймса только сбоку и рада, что он тоже
молчит.
Наконец Элис улыбается мне слабой, напряженной улыбкой.
- Ну ладно, у меня еще есть дела. Всего хорошего вам обоим, - добавляет
она, многозначительно поглядев через мое плечо на Джеймса. - До скорой
встречи.
Я гляжу ей вслед, но ничего не говорю Джеймсу об этой размолвке.
Наверное, надо бы извиниться за странное поведение Элис, но голова моя полна
вопросов, ответы на которые, кажется, я даже не хочу знать.

5

На следующее утро сестра молчит всю дорогу в город. Я не спрашиваю,
отчего, хотя вообще-то Элис редко бывает такой притихшей. На сей раз ее
молчание - отражение моего собственного. Краешком глаза я кошусь на Элис и
вижу очертания подбородка и локоны, задорно прыгающие у нее на затылке,
когда она наклоняется к окошку экипажа.