"Вторжение в Персей" - читать интересную книгу автора (Снегов Сергей)10— Эли, что случилось? — кричала Мери. — Эли! Она отчаянно пробивалась ко мне, другие тоже толкались о неведомый барьер, как будто могли помочь, если бы очутились рядом. Осима, один сохранивший спокойствие, приказал прекратить суетню и вопли. Я отлично видел друзей, еще лучше слышал их — клетка, непроницаемая для тел, хорошо пропускала звуки и свет. Осиме удалось наконец установить тишину. Он обратился ко мне так, словно испрашивал очередное распоряжение: — Как чувствуете себя, адмирал? Повреждений нет? — Все на высшем уровне, — отозвался я. Думаю, мне удалось говорить спокойно. Я попытался усмехнуться. — Меня изолировали от вас. И поскольку я лишен возможности свободного передвижения, хочу передать власть, которой уже не способен нормально пользоваться. Назначаю своим преемником Осиму. Ромеро вслух размышлял: — Для чего разыгран этот спектакль, Эли? Вероятно, чтобы публично подвергнуть вас пыткам… Мысль о пытках была у Ромеро фатальной. Я потребовал, чтобы не меня не обращали внимания, что бы со мной ни совершалось. Камагин молча сжимал кулаки, Мери расплакалась. Больше всего я боялся, что разрыдается Астр, такое у него было перепуганное лицо, но ему удалось удержаться. — Подходит время ужина. Ешьте и засыпайте, будто ничего не произошло, — сказал я. — Чем меньше вы станете оборачиваться на меня, тем легче мне и досадней врагам. Вечером по эскалатору подали еду. В моей клетке ничего не появилось. Я усмехнулся. Фантазия Верховного разрушителя была скудна. Я растянулся на полу, как на постели. Никто больше не обращал на меня внимания, словно меня не было. Когда половина людей заснула, к клетке подошел Ромеро. — Итак, вас осудили на голод, дорогой друг. В древности голод причислялся к самым мучительным наказаниям. — Пустяки. Старинная пытка голодом многократно усиливалась неизбежностью смерти, а мне эта опасность не грозит — я должен возжаждать смерти, но не обрести ее. Когда Ромеро ушел, я притворился спящим. Мери и Астр еще долго не засыпали, Лусин что-то горестно шептал, ворочаясь на нарах. Мало-помалу мной начал овладевать полусонный бред, перед глазами замелькали светящиеся облака, их становилось все больше, свет разгорался ярче. Вдруг я услышал чье-то бормотание. Я приподнялся. По ту сторону прозрачного барьера, прижимаясь к нему щекой, хватая руками, стоял Андре. Лицо его кривилось, что-то лукавое проступало в улыбке безумца, а глаза, днем тусклые, дико горели. Я подошел поближе, но и вблизи не разобрал быстрого бормотания. — Знаю, — сказал я устало. — У бабушки серенький козлик. Иди спать. Андре захихикал, до меня донеслись слова: — Сойди с ума! Сойди с ума! Мне показалось, что я наконец за что-то ухвачусь в ускользающем мозгу Андре. — Андре, вглядись в меня, я — Эли! Вглядись в меня, ты приказываешь Эли сойти с ума, Эли, Андре! Не было похоже, что он услышал меня. Я перевел дешифратор на излучение его мозга, но и там было только повторение совета сойти с ума. Он не жил двойной жизнью, как иные безумцы, и в тайниках его сознания не таилось ничего, что не выражалось бы внешне. — Нет, Андре, — сказал я, не так для него, как для себя. — Я не буду сходить с ума, мой бедный друг, у меня иной путь, чем выпал тебе. Он хихикал, всхлипывал, лицо его кривилось, боль и испуг перемежались с лукавством. Он бормотал все глуше, словно засыпая: — Сойди с ума! Сойди с ума! |
||
|