"Лев Троцкий. Письма из ссылки " - читать интересную книгу автора

надо как-нибудь отпихнуться от своего вчерашнего дня,-- он готов отпихнуться
и от соломинки. Это нисколько не помешает ему утонуть: с комфортом или без
комфорта, затрудняюсь сказать, скорее без комфорта.
Нынешний "новый курс", к которому надо присматриваться очень
внимательно, делает попытку разрешить важнейшие задачи, нами гораздо раньше
и гораздо принципиальнее поставленные, старыми приемами и методами,
несостоятельность которых совершенно очевидна. Чтобы осуществить новые
задачи, нужно, во-первых, ясно и отчетливо формулировать их, беспощадно
осудив старую установку; нужно, во-вторых, обеспечить подбор людей, которые
понимают эти новые задачи и хотят их разрешить не за страх, а за совесть. В
"Правде" от 16 мая напечатана совершенно поразительная статья А. Яковлева "К
урокам Смоленска". Из этой статьи я приведу только один, напечатанный жирным
шрифтом вывод Яковлева, одного из руководителей ЦКК: "Мы должны решительно
изменить свое отношение к тем членам партии и сознательным рабочим, которые
знают о безобразиях и молчат .." Ведь одна эта фраза стоит десят-


ка ультралевых и левейших платформ. Изменить - "изменить" --
из-ме-нить - отношение к тем, которые знают о безобразиях и молчат. То есть
до сих пор их хвалили и поощряли, а теперь будем их клеймить. Кто же их
жалел и поощрял? И можно л,и думать, что те, которые поощряли умолчание о
безобразиях, и поощряли не случайно, а были, очевидно, в этом
заинтересованы, вдруг начнут после фельетона Яковлева не поощрять, а
клеймить и преследовать? Вот это есть серьезный ответ Сафарову ,на его
фаталистически меньшевистскую ссылку на имманентную революционность рабочего
класса, при наличии которой совершенно безразлично - поощряется ли или
преследуется умолчание о безобразиях. . [...]
[Л. Троцкий] [26 мая 1928 г.]
ПИСЬМО Д. РЯЗАНОВУ Директору Института Маркса и Энгельса
Дорогой Давид Борисович.
Во-первых, позвольте изложить состояние, пока еще очень скромное, моих
работ для Института. Из "Карла Фогта" мной переведено примерно три русских
печатных листа. Они еще нуждаются в доработке, особенно по части
многоязычных цитат. Мне сообщают, что Вы на этом переводе не настаиваете. Во
всяком случае, было бы жаль оставлять без употребления уже переведенную
часть. Я намерен ее поэтому переработать и, по получении от Вас ответа,
выслать Вам. Я не отказываюсь, однако, и от полного перевода всей книги,
если только Вы не настаиваете на срочности.
Что касается Годскина, то в месяц - полтора я его закончу. У него есть
цитаты из Рикардо, Мак-Куллоха и Мил-ля. Самый перевод их не представляет
никаких затруднений, но, насколько помню, Вы издаете или уже издали
Ри-кардо. Может быть, в интересах единства физиономии научного издательства
следовало бы привести цитаты по тексту Вашего издания. Для этого я должен
был бы получить Ри-кардо.
Сегодня я получил том 1 сочинений Маркса и Энгельса. Издание
производит, уже по одному внешнему виду, поистине превосходное впечатление.
Сегодня же я принимаюсь за внимательное чтение книги. Насколько понимаю,
задача моя сводится к чисто литературной шлифовке текста, то есть к
устранению явно неправильных выражений или к замене ме-