"Уильям Тревор. Свидание в среднем возрасте" - читать интересную книгу авторапонял, что все это он говорил ей, или же просто разговаривал вслух,
обращаясь к ней, раз уж она оказалась рядом. Его мать держала оранжерею. Гладиолусы, ирисы, лилии, розы к Рождеству. Ее брат, дядя Эдвард, бородатый и странноватый, привез на машине камни с морского берега. Отец отнесся к проекту равнодушно - лишь пожал плечами и заметил, что подбирать камни с побережья некрасиво и даже нечестно. За оранжереей росли логановы ягоды - толстые, грубые, несъедобные фрукты, никогда до конца не созревавшие. Но никому, включая миссис Майлсон, не приходило в голову вырубить эти кусты. - С ним можно было прожить месяц, - говорила миссис Да Транка, - и не не услышать ни одной осмысленной фразы. Мы жили в одном доме, ели за одним столом, ездили в одной машине, и говорили друг другу только: "Пора включать отопление". Или: "Дворники плохо работают". Мистер Майлсон не понимал, о ком она говорит, о мистере Да Транка или о мистере Спае. Они представлялись ему одним человеком: тихие неприметные парни, крепкими руками державшие эту женщину. "Он будет в обычном городском костюме, - сказала ей подруга. - Ничего выдающегося, не считая шляпы: она у него большая, черная и весьма экстравагантная." Действительно, странная у него шляпа - наверное, увлечение молодости. Таким он и оказался, пунктуально поджидал ее у табачного киоска: худое лицо, подтянутый, лет пятидесяти, в старомодной шляпе и с газетой в руке, которая странным образом подходила шляпе, но не ему. меня за то, что я хочу освободиться от этого человека? Шляпа лежала теперь на багажной полке вместе с заботливо сложенным плащом. Большую часть его головы покрывала лысина, белая и мягкая на вид, словно бархатная. Глаза смотрели печально, как у щенка спаниэля, который был у нее когда-то в детстве. Мужчины часто похожи на собак, подумала она, а женщины - на кошек. Поезд спокойно и ритмично двигался сквозь сумерки. Она думала о Да Транке и о Спае: интересно, где сейчас может быть Спай. Ее спутник на противоположном сиденье размышлял об аренде на девяносто девять лет и о том, что в швейцарском коттедже остались две немытые тарелки, одна со вчерашнего ужина, другая после сегодняшнего завтрака. - Вы, должно быть, часто бываете в таких местах, - сказал мистер Майлсон, оглядывая роскошный холл отеля. - Джин с лимоном, джин с лимоном, - на ходу проговорила миссис Да Транка, направляясь к бару. Мистер Майлсон заказал себе ром, решив что он более подходит случаю, хоть и не смог бы объяснить, почему. - Мой отец добавлял в ром молоко. Странное сочетание. - Действительно странно. Да Транка всегда пьет виски. Мой бывший любил портер. Ну вот, мы и на месте. Мистер Майлсон поднял глаза. |
|
|