"Эллестон Тревор. Полет "Феникса"" - читать интересную книгу автора

Робертса и поведением сержанта Уотсона. Казалось несомненным, что Уотсон
последует за капитаном, даже если к ним больше никто не присоединится.
Но произошло непредвиденное.
Услышав крик Уотсона, Таунс бросился к нему. Тот неуклюже сидел на
песке, вытянув ногу. По вискам катился пот, малиновая физиономия
кривилась от боли.
- Подвернул, - сказал он сквозь зубы, - подвернул проклятую.
Его втащили в тень под полог и усадили. Подошел Харрис. Кривясь от
боли, Уотсон рассказал, что случилось.
- Там, где мы вырыли наш сигнал, сэр, я споткнулся. Видите ли, она
была под песком, и я не заметил...
Он стиснул зубы, пока Харрис ощупывал лодыжку.
- Вывихнул, - со стоном выдохнул он.
Харрис кивнул:
- Держите ее в покое. Боюсь, мы не сможем сделать холодный компресс.
Но перелома нет.
Через полчаса он вернулся к Уотсону, помог снять ботинок.
- Попробуйте пошевелить пальцем, Уотсон.
Тот повиновался, скорчив гримасу боли.
- Все в порядке. Обычное растяжение... - Капитан выпрямился. - Мне
жаль, что это случилось. Разумеется, вы не пойдете со мной,
Глядя на него, Уотсон решил воспользоваться часто им применяемым
трюком, одним из тех, что по вкусу этим горлопанам:
- От меня вам будет мало проку, сэр. Боюсь, что я подведу вас, а мне
бы этого не хотелось.
- Ничего. Всякое случается, Уотсон.
- Неужели мало того, что уже случилось, сэр?
- Вам просто не повезло. Пусть это вас не тревожит. Я думаю как раз о
вас - бог знает, сколько вам придется здесь пробыть, пока мы сможем
направить помощь. - И он вернулся в самолет, где Робертс рассматривал
карту.
Незадолго перед закатом к Харрису подошел Тракер Кобб, походка его
была нетвердая, руки отвисли, как плети, рыжие волосы не чесаны.
- Говорят, вы уходите?
- Так точно.
- Я тоже пойду. Кто еще идет?
Капитан косо глянул на него, ощущая, как становится страшно. До сих
пор, - он это выяснил уже давно, - напугать его могло только одно:
присутствие рядом человека, который не совсем в себе. Ему припомнился
дикий взгляд Кобба в ту ночь, когда силой пришлось удерживать его, чтобы
он не пошел на свет "огней".
- Я беру с собой мистера Робертса. Нас только двое.
И он занялся упаковкой рюкзака, болезненно ощущая присутствие рядом с
собой тучного человека. Все равно, что оказаться запертым в помещении с
неразорвавшейся бомбой.
- И я, - настаивал Кобб. Вряд ли до него дошло сказанное капитаном.
Харрис заметил, что вслушивается в тиканье часов. Он не представлял,
насколько невменяем этот человек и сколько ему еще нужно, чтобы
окончательно перейти предел. Он знал только одно: взять с собой Кобба -
все равно, что отправиться туда верхом на тигре. Он вспомнил слова