"Эллестон Тревор. Полет "Феникса"" - читать интересную книгу автораРобертса и поведением сержанта Уотсона. Казалось несомненным, что Уотсон
последует за капитаном, даже если к ним больше никто не присоединится. Но произошло непредвиденное. Услышав крик Уотсона, Таунс бросился к нему. Тот неуклюже сидел на песке, вытянув ногу. По вискам катился пот, малиновая физиономия кривилась от боли. - Подвернул, - сказал он сквозь зубы, - подвернул проклятую. Его втащили в тень под полог и усадили. Подошел Харрис. Кривясь от боли, Уотсон рассказал, что случилось. - Там, где мы вырыли наш сигнал, сэр, я споткнулся. Видите ли, она была под песком, и я не заметил... Он стиснул зубы, пока Харрис ощупывал лодыжку. - Вывихнул, - со стоном выдохнул он. Харрис кивнул: - Держите ее в покое. Боюсь, мы не сможем сделать холодный компресс. Но перелома нет. Через полчаса он вернулся к Уотсону, помог снять ботинок. - Попробуйте пошевелить пальцем, Уотсон. Тот повиновался, скорчив гримасу боли. - Все в порядке. Обычное растяжение... - Капитан выпрямился. - Мне жаль, что это случилось. Разумеется, вы не пойдете со мной, Глядя на него, Уотсон решил воспользоваться часто им применяемым трюком, одним из тех, что по вкусу этим горлопанам: - От меня вам будет мало проку, сэр. Боюсь, что я подведу вас, а мне бы этого не хотелось. - Неужели мало того, что уже случилось, сэр? - Вам просто не повезло. Пусть это вас не тревожит. Я думаю как раз о вас - бог знает, сколько вам придется здесь пробыть, пока мы сможем направить помощь. - И он вернулся в самолет, где Робертс рассматривал карту. Незадолго перед закатом к Харрису подошел Тракер Кобб, походка его была нетвердая, руки отвисли, как плети, рыжие волосы не чесаны. - Говорят, вы уходите? - Так точно. - Я тоже пойду. Кто еще идет? Капитан косо глянул на него, ощущая, как становится страшно. До сих пор, - он это выяснил уже давно, - напугать его могло только одно: присутствие рядом человека, который не совсем в себе. Ему припомнился дикий взгляд Кобба в ту ночь, когда силой пришлось удерживать его, чтобы он не пошел на свет "огней". - Я беру с собой мистера Робертса. Нас только двое. И он занялся упаковкой рюкзака, болезненно ощущая присутствие рядом с собой тучного человека. Все равно, что оказаться запертым в помещении с неразорвавшейся бомбой. - И я, - настаивал Кобб. Вряд ли до него дошло сказанное капитаном. Харрис заметил, что вслушивается в тиканье часов. Он не представлял, насколько невменяем этот человек и сколько ему еще нужно, чтобы окончательно перейти предел. Он знал только одно: взять с собой Кобба - все равно, что отправиться туда верхом на тигре. Он вспомнил слова |
|
|