"Джессика Трапп. Грешные удовольствия (Средневековая серия - 3) " - читать интересную книгу автора

уставилась на t'occhio del diavolo diavolo за поясом Монтгомери, будто одним
взглядом она могла приказать кинжалу оказаться у нее в руке. Даже зная, что
грубой силой ничего от мужа не добьешься, она не могла избавиться от желания
завладеть его кинжалом. Но по мере того как они проходили мимо рядов
вооруженных воинов, она с растущей болью в сердце понимала всю бесполезность
сопротивления. Огромные мужчины в сверкающих доспехах и с мечами за поясом
либо стояли в проемах всех дверей, либо подпирали стены. Когда Монтгомери
проходил мимо них, они вытягивались в струнку. Ее муж, должно быть, богат и
обладает огромной властью, раз мог позволить себе иметь личную охрану,
сопроводившую его на свадьбу.

В горле пленницы застрял ком. До нее сейчас с предельной ясностью
дошло, что она всецело принадлежит Покорителю. Он волен бить ее кнутом.
Наказывать. Насиловать. Держать в цепях.

Она игрушка в его руках.

Военный трофей. Какая жуткая роль!

И она бесконечно далека от той жизни на свободе, которую воображала
себе, если станет монахиней в монастыре.

- Шлюха, - с усмешкой сказал какой-то солдат, когда она проходила мимо,
но Монтгомери посмотрел на него так, что тот быстро опустил взгляд.

На смену гневу пришло отчаяние.

Что, если она никогда не сможет сбежать? Бренна заставила себя не
думать об этом. Она найдет способ либо открыть кандалы отмычкой, либо
украсть ключ. Она должна.

Главное - быть готовой, когда настанет нужный момент. Договоренность о
переезде в Италию уже есть. Теперь надо успеть добраться до порта, пока
корабль не отплыл. Даже если по дороге к дому брата ее убьют, это будет
лучше, чем быть игрушкой в руках Покорителя.

Они уже подходили к большому залу. Бренна плелась за мужем. Лязг цепей
действовал ей на нервы. Она содрогалась от размеренности его шагов, от
уверенного разворота его плеч. Он был человеком порядка и формы. А ее
жизнь - от безалаберной живописи до неопрятных кружев на платье -
воплощением безрассудства и хаоса.

На их пути везде были рассыпаны листья мяты и розмарина. В воздухе
стоял приятный аромат этих растений, оттого что Монтгомери топтал листья
своими огромными сапогами. По сравнению с ними ее босые ноги выглядели почти
крошечными и уязвимыми.

Он сжал ее руку, но не больно. В его огромной руке ее рука казалась
маленькой и хрупкой.