"Андраш Тотис. Убить голыми руками" - читать интересную книгу автора

него. Но даже этого короткого мгновения Фукиде оказалось достаточно, чтобы
ударом ноги вбок отбить руки одного из бандитов. Он хотел было повернуться,
когда тот, что стоял сзади, коленом нанес ему удар в позвоночник и со
страшной силой рванул его голову назад. Затем вновь упер ногу в коленный
сгиб, куда жестче, чем прежде, и Фукида распластался на полу, корчась от
боли. Но зато теперь он по крайней мере знал, кого надо первым выводить из
игры, если представится шанс. Кроме него здесь есть еще один мастер выше
среднего: тот тип с хитрой физиономией, пристроившийся сзади.
Впрочем, все выглядело так, что шанса на борьбу ему не представится.
Бандиты ногами встали ему на руки и на ноги, а третий надавил на горло
ребром ступни. Маццони, настороженно выжидавший, когда его подручные
обезвредят Фукиду, теперь двинулся к нему. Он подошел к распростертой жертве
почти вплотную, и у Фукиды перед глазами уже плясали красные круги, когда
где-то в отдалении раздался негромкий голос хорошо воспитанного человека:
- Добрый день, господа. Надеюсь, я вам не помешал?
На пороге стоял Дэмура - старенький, хрупкий, смущенно улыбающийся,
Маццони вмиг развернулся на сто восемьдесят градусов - пистолет снова был у
него в руке - и холодно воззрился на нежданно вторгшегося незнакомца.
- Кто вы, черт побери, и что вам здесь нужно?
- Полиция, - произнес Дэмура, и спокойным, но все же быстрым шагом
приблизился к американцу.
- Стой! - взревел Маццони, но было уже поздно. Не успел он
договорить, как Дэмура ударил его по руке. Раздался истошный крик боли, и
двое телохранителей бросились на помощь шефу. Фукида понял, что настал
момент действовать. Он издал громкий крик и напряг мускулы шеи. Когда-то во
время публичных выступлений ассистенты гнули железные прутья о его шею.
Сейчас этот аттракцион пришелся весьма кстати. Ребром левой ладони он
рубанул по ноге, придавившей его горло, надеясь, что ему удастся попасть в
болевую точку с тыльной стороны под икрой и что внимание бандита в этот миг
будет отвлечено.
Иначе тот со всей силой надавит ребром стопы ему на горло, и тогда уж
как ни напрягай мускулы... Фукиде повезло. Давившая на горло нога отлетела
прочь, а сам Фукида в тот же миг перевернулся, стараясь откатиться подальше.
Благодаря опыту многолетних упражнений он тотчас же вскочил на ноги, приняв
защитную позицию. И вовремя. Бандит с хитрой рожей, высоко вздернув колено,
летел на Фукиду, по-видимому целя ему в голову, но в последний момент
согнулся вдвое, избегая встречного удара, и нацелился в пах. Фукиде был
знаком этот прием, поэтому он присел, сместив центр тяжести вниз, и, приняв
кошачью стойку, парировал удар упругой защитой. Противник отступил, и Фукида
наконец-то получил секундную передышку. Краем глаза он покосился на Дэмуру.
Старик сидел в кресле и с искренним любопытством следил за их поединком. Два
других телохранителя в глубоком обмороке валялись на полу. Маццони натужно
пытался встать на ноги, его правая рука, неестественно согнутая, висела
вдоль тела.
Фукида увидел, что бандит с хитрой рожей тоже косится вбок, но когда
спохватился, было уже поздно. Противник смекнул, что с той стороны опасность
пока что не угрожает, и вновь сосредоточился на Фукиде. Оба осторожно
кружили, делали ложные выпады, не решаясь идти на прием, поскольку каждый из
них слишком быстро и точно парировал выпады другого. Фукида скользящим шагом
приближался к противнику. Он всегда предпочитал бой на короткой дистанции,