"Элизабет Торнтон. Роковое наваждение [love]" - читать интересную книгу автора

Саре не хотелось начинать разговор, для которого она пригласила
"мальчиков", он был ей очень неприятен, но и откладывать его она не могла.
Тем более что сегодня был день, когда Сара оплачивала счета своих братьев.
Однако вовсе не из-за этих счетов загрустила Сара, хотя счета эти были,
прямо скажем, не маленькими. Но гораздо больше огорчало ее письмо, в
котором адвокат Сары сообщал о том, что братья отстранены от занятий в
Оксфорде до конца семестра. Сара прекрасно понимала, что слово
"отстранить" было в данном случае просто вежливой формой другого, более
точного слова:
"выгнать". "Выгнать за дурное поведение" - но как это звучало на
самом деле.
Саймон Стритхем криво усмехнулся и с размаху шлепнулся в кресло. Ему
было восемнадцать, и он был старше Мартина ровно на год.
- По твоему лицу я вижу, - начал он, - что старина Примроуз уже успел
обо всем доложить прежде, чем у нас появилась возможность объясниться
самим. Не нужно так переживать, сестренка. Как говорится, плох тот
студент, которого ни разу не выгоняли. Не волнуйся, со следующего семестра
мы снова вернемся в Оксфорд.
Было время, когда красота Саймона обезоруживала Сару, но с тех пор
многое изменилось. Теперь она была уверена в том, что дьявол является на
землю именно под видом таких вот красавчиков.
- Дрю Примроуз, - холодно начала она, присаживаясь на жесткий стул с
прямой спинкой, - очень хороший адвокат, Саймон, и потому, будь любезен,
говори о нем уважительно.
- Уважительно! - фыркнул Саймон. - Да он же просто старая кочерга!
Нет, ну правда, Сара, он же ведет себя так, словно никогда сам не был
молодым. Зануда! А ведь он не намного старше тебя, верно, Сара? У-у-у,
сухарь! Такие, как он, с детства не умеют радоваться. Они словно рождаются
на свет уже готовыми старичками!
Саймон перехватил осуждающий взгляд Сары, запнулся и замолчал.
- Вы были бы другого мнения о Дрю, если бы относились к нему без
предубеждения, - сказала Сара. - Он честен, деловит и пробился в этой
жизни только собственными силами.
Саймон нарочито широко зевнул, картинно прикрывая рот ладонью. Сара
покосилась на него, подождала немного и продолжила:
- Вы думаете, ему самому доставляет много радости копаться в ваших
делах? Но он делает это из уважения ко мне, поскольку знает, что ваш
законный опекун, назначенный еще покойным отцом, давно уже умыл руки и
отказался иметь с вами дело. Кроме того, не забывайте, что ни Дрю, ни я
ничем вам не обязаны. Все, что мы делаем, делается вам на пользу.
Сара не стала добавлять, что их мать также уклонилась от всех
проблем, связанных с сыновьями, и переложила их на плечи Сары. Констанция,
будучи вдовой Сэмюэля Карстерса, была женщиной обеспеченной. Во всяком
случае, на оплату счетов своих сыновей средств у нее хватило бы. Но Сара
была наследницей, и потому все денежные дела Констанция доверила ей. Что и
говорить, блефовать она умела гораздо лучше, чем Сара.
Мартин откашлялся и высказал мысль, которая нередко посещала и Сару:
- Мне кажется, отец был не прав, когда предоставил тебе право
распоряжаться всеми деньгами по своему усмотрению. Это просто глупо. Нам
приходится чуть ли не на коленях выпрашивать у тебя каждый пенни. Конечно,