"Иозеф Томан. Дон Жуан. Жизнь и смерть дона Мигеля из Маньяры" - читать интересную книгу автора - Вы делаете доброе дело, ваша милость, - разливается бакалавр, пьет и
вместе с приятелем снова склоняется над своим пергаментом. Настроение - от вина - безоблачное. - Любить женщин как далекие звезды! - восклицает спутник Эмилио с пышной прической. - Ступай куда подальше, глупец! - гремит Эмилио. - Тоже мне любовь! Не правда ли, дон Мигель? Вы только взгляните - разве ножка этой девушки вблизи не прекраснее небесных созвездий? И дон Эмилио поднимает юбки Авроры до розовой подвязки. Девушка для виду отбивается, визжит. Мигель вскочил, обнажив шпагу. - Что вы себе позволяете! - обрушился он на Эмилио. - Какое бесстыдство! Позор! Негодяй! Желтую комнату сотрясает хохот. Аврора, не обращая внимания на шпагу, бросается к Мигелю, обнимает его: - Нет, нет, ваша милость! Не трогайте его! Простите его! - И тихо добавляет: - Ведь он мне дядя... Смех гремит, гремит... Эмилио с преувеличенным рвением извиняется, кланяется Мигелю. Пристыженный, тот не знает, что делать. - Я спою для вашей милости, - воркует Аврора, и пальцы ее уже ударяют по струнам гитары: Мирный бой, живая смерть, Смех навзрыд, забвенья слава, Зоркости слепой забава, Яд, животворящий кровь. Желчи мед, беды отрада. О, воистину любовь - Это небо в муках ада*. ______________ * Переводы стихов в романе сделаны Н.Бялосинской. - Отлично! Прекрасно! Великолепно! И впрямь - голос Авроры единственное, что здесь прекрасно. Мигель, необычайно восприимчивый к звукам, в особенности к звукам человеческого голоса, протягивает к Авроре руки: - Пойте еще, сеньора! Аврора на лету поцеловала пальцы мальчика, и вновь зарокотали струны: Ночью звезду небеса обронили, А утром унес Гвадалквивир, Ночью друг друга мы полюбили, А утром он меня позабыл. Друм, друм, друм-риди-друм, А утрам свет ему стал не мил. Аврора видит - глаза юноши зажглись восхищением, и наклоняется |
|
|