"Геннадий Тираспольский. Беседы с палачом (Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме) " - читать интересную книгу автора

мер и орудий их применения. Некоторые из этих наименований в русском и
латинском языках, кроме того, многозначны.
Таково, например, слово казнь. В русский язык оно вошло из
старославянского (см.,[57] [58]) в качестве кальки (буквального перевода)
ряда древнегреческих слов, употреблявшейся в двух значениях: "наказание" и
"приказ, указ".[59]
Первое значение скалькировано с древнегреческих слов zhm...a "1)
наказание, штраф; 2) убыток, ущерб, урон, вред"[60] и k...nduno$ "1)
опасность; 2) смелый поступок, риск";[61] второе - со слов dГ'gma "1)
мнение; 2) решение, постановление; 3) философское учение"[62] и qЕЎspisma
"1) прорицание; 2) приказание".[63]
В древнерусских памятниках слово казнь не только сохраняет прежнюю
многозначность, но и раздвигает свои смысловые рамки (см.,[64] ,[65] [66]).
Следствием этого является смысловая широта слова казнь в современном
русском языке и разноголосица словарей в его толковании. Малые толковые
словари дают только одно его значение - "лишение жизни как высшая карающая
мера (высшая мера наказания)" (см.,[67] [68]), тогда как большие и средние -
от двух до трех значений, не считая фразеологически связанных (см.,[69]
,[70] [71]): "1) высшая мера наказания - лишение жизни; 2) устар. суровое
наказание, кара; 3) перен. страдание, мучение".
В юридической и энциклопедической литературе такая многозначность
преодолевается применением составного термина смертная казнь (см.,
напр.[72]) который, однако, со строго лингвистической точки зрения
представляет собой плеоназм такого же ряда, как патриот родины, своя
автобиография, коллега по работе, народная демократия и т. п.
Латинское слово poenДг, терминологически параллельное русскому казнь,
имеет два главных значения: "1) наказание, кара; 2) страдание, мучение,
мука".[73] В первом значении оно синонимично слову punitio.[74]
М.Бартошек усматривает в слове poenДг также архаическое значение
"очищение коллектива от преступления и посвящение преступника божеству",
одновременно снабжая это слово этимологическую пометой "греч.".[75] Не ясно,
из какого источника М.Бартошек почерпнул указанное значение (в
фундаментальном "Латинско-русском словаре" И.Х.Дворецкого такое значение не
представлено и слово poenДг пометой "греч." не сопровождается). Возможно,
М.Бартошек выводит это значение из греческого poin" "штраф (особенно за
убитого), возмездие, вознаграждение; вообще кара, наказание",[76] однако
связь между латинским poenДг и греческим poin", несмотря на их наглядную
смысловую и звуковую близость и мнение крупнейших латинистов о греческом
происхождении первого (см., напр.[77]), не вполне ясна. Не исключено, что
слово poenДг действительно было заимствовано из греческого языка, но не
менее возможно и обратное заимствование, а еще более вероятно, что оба слова
происходят из общего праязыкового корня, длительное время существовали
независимо друг от друга и лишь позднее сблизились на почве греко-римских
этнокультурных связей (попутно отметим, что дискуссионность отношений между
латинским poenДг и греческим poin" сказывается на спорах этимологов об
истории русского слова пеня, см., напр.[78]).
Трудность адекватного перевода латинского слова poenДг на русский язык
и толкование связанных с ним юридических понятий обусловлены и тем, что оно
входит в многозначное терминологическое словосочетание poenДг
capДtis(=poenДг capitДГlis), одно из значений которого "высшая мера