"Геннадий Тираспольский. Беседы с палачом (Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме) " - читать интересную книгу авторамер и орудий их применения. Некоторые из этих наименований в русском и
латинском языках, кроме того, многозначны. Таково, например, слово казнь. В русский язык оно вошло из старославянского (см.,[57] [58]) в качестве кальки (буквального перевода) ряда древнегреческих слов, употреблявшейся в двух значениях: "наказание" и "приказ, указ".[59] Первое значение скалькировано с древнегреческих слов zhm...a "1) наказание, штраф; 2) убыток, ущерб, урон, вред"[60] и k...nduno$ "1) опасность; 2) смелый поступок, риск";[61] второе - со слов dГ'gma "1) мнение; 2) решение, постановление; 3) философское учение"[62] и qЕЎspisma "1) прорицание; 2) приказание".[63] В древнерусских памятниках слово казнь не только сохраняет прежнюю многозначность, но и раздвигает свои смысловые рамки (см.,[64] ,[65] [66]). Следствием этого является смысловая широта слова казнь в современном русском языке и разноголосица словарей в его толковании. Малые толковые словари дают только одно его значение - "лишение жизни как высшая карающая мера (высшая мера наказания)" (см.,[67] [68]), тогда как большие и средние - от двух до трех значений, не считая фразеологически связанных (см.,[69] ,[70] [71]): "1) высшая мера наказания - лишение жизни; 2) устар. суровое наказание, кара; 3) перен. страдание, мучение". В юридической и энциклопедической литературе такая многозначность преодолевается применением составного термина смертная казнь (см., напр.[72]) который, однако, со строго лингвистической точки зрения представляет собой плеоназм такого же ряда, как патриот родины, своя автобиография, коллега по работе, народная демократия и т. п. имеет два главных значения: "1) наказание, кара; 2) страдание, мучение, мука".[73] В первом значении оно синонимично слову punitio.[74] М.Бартошек усматривает в слове poenДг также архаическое значение "очищение коллектива от преступления и посвящение преступника божеству", одновременно снабжая это слово этимологическую пометой "греч.".[75] Не ясно, из какого источника М.Бартошек почерпнул указанное значение (в фундаментальном "Латинско-русском словаре" И.Х.Дворецкого такое значение не представлено и слово poenДг пометой "греч." не сопровождается). Возможно, М.Бартошек выводит это значение из греческого poin" "штраф (особенно за убитого), возмездие, вознаграждение; вообще кара, наказание",[76] однако связь между латинским poenДг и греческим poin", несмотря на их наглядную смысловую и звуковую близость и мнение крупнейших латинистов о греческом происхождении первого (см., напр.[77]), не вполне ясна. Не исключено, что слово poenДг действительно было заимствовано из греческого языка, но не менее возможно и обратное заимствование, а еще более вероятно, что оба слова происходят из общего праязыкового корня, длительное время существовали независимо друг от друга и лишь позднее сблизились на почве греко-римских этнокультурных связей (попутно отметим, что дискуссионность отношений между латинским poenДг и греческим poin" сказывается на спорах этимологов об истории русского слова пеня, см., напр.[78]). Трудность адекватного перевода латинского слова poenДг на русский язык и толкование связанных с ним юридических понятий обусловлены и тем, что оно входит в многозначное терминологическое словосочетание poenДг capДtis(=poenДг capitДГlis), одно из значений которого "высшая мера |
|
|