"Джим Томпсон. Побег" - читать интересную книгу автора По вылинявшему красному ковру он прошел до конца коридора, потом
свернул вправо, в то крыло, которое покороче. Металлическое ведро для мусора стояло между лестницей черного хода и окном, выходившим в переулок. Док сунул бумаги в ведро, без видимой цели обводя взглядом улицу. Ему повезло гораздо больше, чем он мог рассчитывать. Фермерская грузовая платформа была припаркована задом к обочине. Рядом с ней стоял седан с поднятыми до отказа окнами. Но рядом с ним, припаркованный с наветренной стороны по отношению к ним, приткнулся еще один грузовик - груженный почти до уровня окон отеля на втором этаже. А гружен он был спрессованным в тюки сеном! Док снова быстро окинул взглядом улицу. Потом швырнул бомбы, попав одной между кабиной и кузовом-платформой, а другой - в уложенное сено. Он поднял корзину для мусора и вернулся в свою комнату. Сейчас было без двух минут десять - две минуты до того времени, когда должны сработать часовые механизмы бомб, - и перед банком собралось человека три-четыре, ожидающих его открытия. Док закончил свои приготовления к отъезду, продолжая медленно отсчитывать секунды. Глава 4 Замок с часовым механизмом на банковском хранилище был поставлен на восемь пятьдесят. На десять с чем-то минут позже Руди и Джексон очистили его от наличности - за исключением однодолларовых бумажек и монет и нескольких Банкир лежал распростершись на полу, почти мертвый после того, как Руди охаживал его пистолетом. Споткнувшись о его бесчувственное тело, Руди, озверев, пнул его в лицо и обратил полубезумные глаза на юношу. Страх переполнял его сейчас, словно безудержный, разнузданный страх перед загнанной в угол крысой. Ему предстояло вовремя остыть, сконцентрироваться и превратиться в смертоносное, срабатывающее мгновенно, как спусковой крючок, коварство, которое провело его через столько передряг. Которое заставляло его выживать спустя столько времени после того, как измученный человек внутри его взмолился о смертном покое. Сейчас, однако, он не чувствовал ничего, кроме невыносимого страха, и ему нужно было на что-то наброситься. На что угодно. - Ты что-нибудь слышал там, снаружи? - Он мотнул головой в сторону улицы. - Ну так что, слышал? - Слышал ли что-нибудь? Ч-что... - Бомбы, болван ты длинноухий! Какую-нибудь возню... - А-а-а-а... Да вряд ли мы могли услышать, а, Руди? Я хочу сказать, там, в хранилище, мы... Н-нет! Н-не... надо! - Юноша издал сдавленный крик. Он попытался выхватить из-за пояса пистолет. Потом завалился вперед, схватившись за свой наполовину выпотрошенный живот, за кишки, за наличие которых Торренто его насмешливо хвалил*. ______________ * Непереводимый каламбур: "иметь кишки" - английская идиома, означающая "иметь мужество". |
|
|