"Джим Томпсон. Алкоголики" - читать интересную книгу автора

Пациент буйствует? Гиоксин, успокоительные.
А потом?..
Потом ничего. Это все, братец. Мы только посыпаем раковую опухоль
тальком. Бейся в судорогах, если уж тебе так суждено. Оставайся в своей
коме. Пусть твое сердце трепещет и останавливается. Ты не умрешь, во всяком
случае не сейчас; может быть, спустя несколько часов, дней, недель. Большие
разноцветные змеи обовьют твое тело, лениво поползут из глаз, ушей, носа и
рта. Ты будешь метаться по комнате, крича, царапаясь и нанося удары, и
наконец сердце твое остановится, глаза остекленеют, а тело нальется свинцом.
И тогда ты умрешь - нет, не совсем так. Будешь медленно умирать. Агония
продлится недолго, брат. Подумай! Не больше недели. И все будет кончено...
до следующего раза.
Но возвратимся к Лукреции Бейкер, дипломированной медсестре. В клинике
по-прежнему было тихо, когда она, крадучись, вышла из своей комнаты. В
холлах никого не было. Она прислушалась, затаив дыхание, но до нее доносился
лишь приглушенный стук из кухни, где хозяйничала Жозефина. Она бесшумно
закрыла дверь.
В этом крыле находились только три комнаты: ее собственная,
рентгеновский кабинет с диатермией и комната номер 4. Быстро пройдя через
холл, рифленый резиновый пол которого заглушил ее шаги, она чуть помедлила
перед тяжелой дубовой дверью с никелированным номером. Потом отодвинула
задвижку - с внутренней стороны запоров не было - и навалилась всем телом на
дверь.
Войдя, она оставила дверь приоткрытой, подложив под нее небольшой
деревянный брусок, который принесла с собой. Это позволит ей услышать шаги и
быстро уйти, если кто-нибудь станет подниматься по лестнице. О нем можно
было не беспокоиться. Он не сможет позвать на помощь.
В комнате не было окон. Стены и пол были обиты ватой и затянуты
холстом. Единственной мебелью был низкий стол, прикрученный болтами к полу.
На столе лежало нечто продолговатое, обернутое влажными белыми
простынями и стянутое ремнями, которые лишали его возможности двигаться.
Мисс Бейкер осмотрела ремни и на мгновение нахмурилась. Кто-то успел их
перетянуть. Ох уж этот Джадсон! Он не... Но им вряд ли придет в голову. С
чего бы им ее заподозрить?
Она опустила глаза на забинтованную голову, лежащую на подушках вровень
с коконом из простыней. Глаза у Ван Твайна были открыты. Он, не мигая,
уставился на нее пустым, неосмысленным взглядом. Потом вдруг моргнул, и
что-то забрезжило в пустоте.
Он узнал ее. Он вспомнил, что она сделала. Но вряд ли он запомнит это
надолго; во всяком случае, сейчас он бессловесен, как новорожденный
младенец.
Да он и вправду был младенцем. Большим, старым, противным, беспомощным
младенцем. Даже говорить не может, гадкая ленивая тварь!
В глазах у него появился ужас. Веки поползли вверх, все больше открывая
белки. Они дико вращались. Губы подергивались, рот открывался и закрывался -
совершенно беззвучно.
Мисс Бейкер весело рассмеялась.
Вынув из кармана свернутое полотенце - да, да, она хорошо
подготовилась, - она заткнула Ван Твайну рот. Он попытался вцепиться в него
зубами, но ей было известно, что делать в таких случаях. Она сдавила ему