"Хантер С.Томпсон. Дерби в Кентукки упадочно и порочно" - читать интересную книгу автора

Хантер С.Томпсон. Дерби в Кентукки упадочно и порочно


____________________________________________________

The Kentucky Derby is Decadent and Depraved (C) 1970 by Hunter
S.Thompson
(C) Перевод. К. Поздняков (hagakure86(a)mail.ru), 2006
______________________________________________________________________

Я слез с самолета где-то в полночь и в тишине прошел по темной
взлетно-посадочной полосе к терминалу. Воздух был густым и горячим, как в
бане. Внутри люди обнимались и пожимали друг другу руки... широкие ухмылки и
возгласы там и тут: "Боже! Старый ты хрен! Рад видеть тебя, парень! Очень
рад...серьезно!"
В кондиционируемом зале ожидания я встретил человека из Хьюстона,
который сказал, что его зовут так-то так-то - "но ты можешь звать меня
Джимбо" - он приехал сюда для того, чтобы тусануть. "Я готов ко всему,
клянусь Богом! Абсолютно ко всему. Да, а что ты пьешь?" Я заказал Маргариту
со льдом, но он и слышать о ней не хотел: "Не, не... разве это выпивка для
Дерби в Кентукки? Ты че, парень?" Он оскалился и подмигнул бармену:
"Елы-палы, придется обучать паренька. Налей-ка ему хорошего виски..."
Я пожал плечами. "ОК, двойной Олд Фитц со льдом." Джимбо кивнул в знак
одобрения.
"Слушай". Он сжал мне руку, чтобы убедиться, что я слушаю. "Я знаю эту
компашку, что зависает на Дерби, я бываю здесь каждый год, и вот что я
усвоил - в этом городе лучше не производить на людей впечатление, что ты лох
или типа того. Не на публике, по крайней мере. Бля, да они обдерут тебя в
минуту, шарахнут по голове и заберут на хер все до цента".
Я поблагодарил его и вставил Мальборо в свой мундштук. "Скажи-ка, -
начал он, - ты похож на человека, имеющего интересы в конном бизнесе... я
прав?"
"Нет",- сказал я. "Я фотограф".
"Да ну?" Он с интересом посмотрел на мою поношенную кожаную сумку. "Так
у тебя там фотоаппараты? На кого работаешь?"
"На Плэйбой", - сказал я.
Он засмеялся. "Что ж, черт возьми! Что ты собрался снимать - мелькающих
коней? Ха! Уверен, тебе придется потрудиться, когда они выпустят Кентукки
Оакс. Эти скачки только для молодняка". Он дико заржал. "Да, блин! И все эти
кобылки будут только мелькать перед тобой!"
Я кивнул и промолчал, быстро взглянув на него, пытаясь выглядеть
зловеще. "Здесь должны начаться беспорядки", - сказал я. "Моя задача -
сделать снимки бунта".
"Какого бунта?"
Я помедлил, мешая лед у себя в стакане. "На трэке. В день Дерби. Черные
Пантеры". Я снова вперился в него взглядом. "Ты не читал газет?"
Ухмылка на его лице погасла. "Что за фигню ты несешь?"
"Ну... наверное мне не надо было говорить тебе..." Я пожал плечами. "Но
блин, об этом вроде бы все знают. Копы и Национальная Гвардия в готовности
уже шесть недель. У них 20,000 человек в Форт Ноксе, готовых подняться по