"Роберт Асприн и Линн Эбби. Смертоносная зима (Мир Воров #7)" - читать интересную книгу автора

посещения прорицательницы. Увидев, что Уэлгрин поломал кое-что из
снаряжения на конюшне, он направился на базар, выбрав путь, который вряд
ли бы привел к встрече с Даброу, мужем Иллиры.
Подмастерье кузнеца узнал его и провел в комнату для гаданий к Иллире
- Что привело вас ко мне? - спросила С'данзо, тасуя карты и втайне от
жреца проверив прикрепленные под столом ножны с кинжалом. - Надеюсь, с
Артоном все в порядке?
- Да, все отлично - растет очень быстро. Муж простил тебя?
- Да - но теперь он во всем винит вас. Вы поступили мудро, придя в
его отсутствие. И поступите еще мудрее, если уйдете до его возвращения.
- Уэлгрин сказал, что ты можешь помочь мне.
- Следовало бы догадаться, когда за Даброу пришел воин. У меня не
было видений гискуремов с тех пор, как вы забрали Артона во дворец, и я не
стану заглядывать в ваше будущее, жрец.
- Во дворце кузнеца ждет работа и щедрая плата за нее. Твой брат
говорит, что ты способна отыскивать потерянное.
Отложив карты в сторону, Иллира поставила подсвечник на середину
стола.
- Если вы опишете, что потеряли... Садитесь.
- Это не "что", - объяснил Молин, садясь на стул напротив. - У
меня... у самого... было видение: предостережение, что нечто из моего
прошлого способно вызвать большую беду. Иллира, однажды ты сказала, что
С'данзо видят не только будущее, но и прошлое. Можешь ли ты найти мою... -
Он запнулся, осознав немыслимость своей просьбы. - Можешь ли ты показать
мне мою мать?
- Значит, она умерла?
- При моем рождении.
- У детей часто появляются такие желания, - сочувственно произнесла
Иллира и, уставившись в пустоту, стала ждать вдохновения. - Дайте мне руку.
Гадалка посыпала разноцветными порошками и полила маслом ладонь,
изображая на каждом слое простой узор. Ладони у Молина вспотели, и женщине
пришлось крепко стиснуть его пальцы, чтобы удержать руку, которую он
испуганно потянул к себе.
- Больно не будет, - заверила С'данзо и, движение настолько
неожиданным, что жрец не успел ему помешать, вывернула его запястье и
поднесла ладонь к пламени свечи.
Действительно, больно не было. Порошки выделили дурманящий аромат, не
только предохранивший от ожога, но и стеревший из головы жреца все мысли.
Когда Иллира освободила его руку и загасила свечу, утро уже прошло.
Выражение ее лица было непроницаемым.
- Ты что-нибудь увидела?
- Увидела, но многого не поняла. А С'данзо никогда не раскрывают
того, что не могут понять. Больше того, я даже не хочу понимать это.
Поэтому слушай, но вопросы оставь при себе, я все равно отвечать не стану.
Ваша мать была рабыней в храме. Я не видела ее до того, как она попала в
рабство, и увидела лишь потому, что ее постоянно держали одурманенной. У
нее вырвали язык: иерархи боялись ее. Ее изнасиловал ваш отец, и она
зачала без радости. И сама пожелала себе смерти.
Факельщик провел пальцами по бороде. Определенно, С'данзо
растревожило увиденное: рабство, увечье, изнасилование, смерть при родах.