"Роберт Асприн и Линн Эбби. Смертоносная зима (Мир Воров #7)" - читать интересную книгу автора

затратив довольно много времени на то, чтобы накинуть на голову капюшон и
застегнуть пряжку. Взяв палку в руки, Трод направился к парадной двери. Он
прошел между мужчиной и женщиной и отметил, что они остались стоять, как
стояли, будто заледенели, молча, глядя друг на друга. У дверей Трод
обернулся.
- Ахдио? С тобой... все в порядке?
- Конечно. Будь осторожен, Трод, - проговорил Ахдио, не посмотрев на
него. Стоял, будто пораженный ударом грома.
- Э... - проявляя обеспокоенность и заботу, произнес юноша, - Э...
не... не... э... забудь запереть за мной дверь, Ахдио
- Спокойной ночи, Трод.
Юноша вышел, плотно затворив за собой дверь.
И тут же дама без вуали заговорила:
- Извини, что потревожила тебя. Я вижу, ты прекрасно справляешься,
даже не прибегая к своему Могуществу.
Ее голос звучал мягко, и она немного подалась вперед, но Ахдио
продолжал, как изваяние стоять в двенадцати шагах. Он молча смотрел на
нее. Казалось, бармен все еще пребывал в шоке, женщина видела боль в его
глазах.
- Что, во имя всех чертей Ада, ты здесь делаешь, Джо? - Он не мог
передать свое недовольство с большей очевидностью, однако его
прерывающийся голос говорил о затаенном страдании.
- Все хорошо, Ахдио, все хорошо теперь. Эзьюкар умер около четырех
недель тому назад. Я тронулась в путь спустя несколько дней после его
смерти. Теперь я вдова. Я свободна. Я, может быть, даже вновь смогу
улыбаться.
Я прибыла в Санктуарий с караваном, чтобы разыскать Ахдиомера Виза...
А нашла некоего Ахдиовизуна, который носит кольчугу в грязной, вонючей
забегаловке, запруженной отбросами общества; и работает барменом, разрешая
проблемы только кулаками и силой. Он отвел взгляд в сторону.
- Да, но... Я должен был уехать. Ты же знаешь. Он взял в руки мокрую
тряпку и начал машинально тереть стойку бара.
- Ты был величайшим из колдунов и был близок к тому, чтобы стать
Главным Колдуном и Советником, - сказала она почти умоляющим голосом. - И
вдруг исчез.
Она оглянулась, поведя вокруг себя рукой.
- И что же, я нахожу тебя... в этом дерьме.
- Я не исчезал, Джодира. Я уехал из-за женщины, которую любил, но она
была женой весьма богатого и могущественного аристократа. Я не мог вынести
этого, оставаясь так близко от нее; само нахождение в Суме было для меня
невыносимым.
Возможно, он заметил боль, вдруг появившуюся в ее глазах при слове
"любил", произнесенном им в прошедшем времени; а может, и нет. Женщина
чувствовала себя несчастной. И от осознания того, что мужчине тоже плохо,
легче не становилось.
- Я забросил свою Практику мага, - сказал он, уткнувшись в стойку
бара и продолжая тереть и тереть ее мокрой тряпкой. - Полностью. Я прибыл
сюда и стал тем, кто я есть. В этом теперь вся моя жизнь. А сейчас скажи -
о боги, Джо, о боги... Зачем ты сюда приехала?
Она выпрямилась, высоко подняла голову и расправила плечи.