"Лайни Тейтум. Трудная роль " - читать интересную книгу автораДвоюродная сестра вашей жены. Марисса - племянница моего отца.
Казалось, Ричард окаменел. Это доставило Эванджелине немалое удовлетворение. В конце концов она все-таки сумела заставить его опешить. Для этого требовалась изрядная ловкость. Он изучал ее лицо, ища сходства с Мариссой. Девушка наставила на него воображаемый пистолет и медленно спустила курок. - Надеюсь, вы еще не забыли Мариссу? - Не дерзите, - рассеянно сказал Ричард, не сводя взгляда с ее лица. - Да, - наконец промолвил он, - в разрезе ваших глаз есть фамильное сходство. - Именно эта небольшая раскосинка и показалась ему знакомой. Кузина Мариссы. - Мадемуазель, как вас зовут? - Де ла Валетт, милорд. - А моя жена урожденная Бошан. - Я тоже. Де ла Валетт - фамилия мужа. - Мужа? Забавно. Вы не похожи на замужнюю женщину. - Почему же? Вы думали, что спали со мной. Разве это не то же самое? - Не совсем. Вернее, совсем не то же самое. И где же этот ваш таинственный муж? Прячется в чулане? Или под моим письменным столом? - Нет. - Вы ставите меня в трудное положение. Я не привык находить у себя в библиотеке одиноких дам. Но в таком случае где же ваш муж? За обшивкой? Тут Эванджелина поняла, что у нее подкашиваются ноги. - Не позволите присесть? Сегодня у меня был трудный день. - Садитесь. А я тем временем проверю, не скрывается ли где-нибудь здесь ваш отсутствующий муж. угасало. От пылавших углей распространялось ровное тепло. Она разгладила ладонями вышедшее из моды платье серовато-сизого цвета. Четыре года назад такое платье стоило целое состояние. Сейчас же оно без слов свидетельствовало о том, что его хозяйка впала в жестокую нужду. Когда она впервые надела этот наряд, Ушар засмеялся, довольный собой. Он сказал, что это платье выбрала для Эванджелины его любовница и что герцог, человек чрезвычайно богатый и опытный (несмотря на свою относительную молодость), сразу догадается, с кем имеет дело. Наконец герцог сказал: - Что ж, все в порядке. Мужа нет. Как я понимаю, этот джентльмен оставил вас без гроша в кармане. Меня окружают верные слуги. Будьте добры объяснить, каким образом вы сумели пробраться в библиотеку без моего ведома. - Милорд, я вошла сюда всего за несколько секунд до вас. Ваш дворецкий был столь любезен, что не стал заставлять меня ждать в вестибюле. Видите ли, я очень замерзла, и он решил позаботиться обо мне. - Так вот что хотел сказать мне Бассик... "Ваша светлость, в библиотеке вас ждет хорошенькая малышка, жаждущая доставить вам удовольствие". Да, это вполне в его духе, но, конечно, ему никогда бы не пришло в голову, что я... впрочем, неважно. Я вижу, вы чувствуете себя здесь как дома. Выпьете чаю? Бренди? Может быть, съедите что-нибудь? Герцог был неуловим, подвижен как ртуть, напоминал не мелкий дождь, протекающий сквозь пальцы, а грозный тайфун. Тем не менее он вызывал у нее восхищение, несмотря на то что его недвусмысленные речи звучали нестерпимо для уха дамы. - Нет, милорд. |
|
|