"Елена Ткач. Золотая рыбка " - читать интересную книгу авторасына - сына Вероники... Марино с нежностью посмотрел на спящую жену -
дыхание ее было совсем неслышным после ночи любви. "Не бойся, моя госпожа, - превозмогая безотчетный страх, подумал Марино, - я сделаю все, чтобы тебе не грозила никакая опасность. Я дам тебе славу, богатство, я прикажу устроить для тебя лучшие в мире празднества и карнавалы. Я позабочусь, чтобы и после моей смерти беда не коснулась тебя..." Он оделся и вновь подошел к окну. Странный сон не выходил из головы. Что за рыбка? Кого должен он отпустить в море? С минуты на минуту во дворец доставят дар морю - драгоценное украшение, заказанное самому искусному ювелиру Венеции. Пора готовиться к церемонии. Марино снова залюбовался великолепием Большого канала, на котором уже появились первые празднично убранные гондолы. Вода словно бы излучала свет, спорящий по красоте со светом небес, ласкающих город солнечными переливами... Да, в его жизни совершается поворот - эти дни определяют все. Никому не признался бы он, да и сам только теперь понял это: все задуманное свершается для нее одной - Вероники Франко, знавшей наизусть всего Петрарку и любившей читать его стихи после любви, сидя на коленях мужа... Марино задумался и не сразу услышал стук. - Господин мой! Пришел человек от ювелира. Через несколько минут перед дожем склонился в поклоне Джакомо - подмастерье знаменитого старца Альбани. Марино осторожно развернул кусок драгоценной парчи, в который была завернута маленькая, обитая зеленым бархатом шкатулка, и открыл ее. На ладони заплясала, завертелась, играя, крошечная золотая рыбка. Ее золотые чешуйки были соединены так искусно, что при малейшем прикосновении рыбка начинала биться в руках, как живая. Глаза ее лукаво сияли, излучая синий сапфировый свет. - Господин мой! - Джакомо склонился почти до самого пола. - Простите мне мою смелость... - Говори! - Фальери не мог оторваться, глядя на это чудо. - Мой учитель... Синьор Альбани... - Ну? Ты теряешь драгоценное время. - Он... Вы знаете, какая молва о нем идет в городе... Говорят, он чародей, чернокнижник, и я думаю, что... так оно и есть! - К чему ты ведешь? - Фальери с сожалением положил рыбку в шкатулку и захлопнул крышку. - Когда он завершал работу над этим... над этой рыбкой, он произносил какие-то заклинания... и еще что-то делал - я не все сумел рассмотреть. Он... синьор Альбани при смерти. Передавая мне шкатулку, он сказал, что это его последняя работа, он вложил в нее всю свою силу - всю свою жизнь, и что... - Джакомо замялся. - Так что же? - Фальери надоел этот сбивчивый, путаный сказ. - Что он будет жить в ней, пока рыбка сама собой не исчезнет с лица земли, а уж он постарается, чтобы этого не случилось... - Бред сумасшедшего! - Марино всегда раздражали всякие суеверия и россказни о колдунах. Но сейчас раздражение перерастало в гнев: ему не хотелось, чтобы нелепое подозрение коснулось этой восхитительной вещицы, |
|
|