"Джудит Тарр. Жребий принцессы" - читать интересную книгу авторавидимому, она была благородного происхождения, и ее хорошие манеры
врожденные. Отчасти по собственной воле, отчасти из-за усталости Хирел соскользнул со спины Юлана и прислонился к его теплому сильному плечу. Девочка, лишившись опоры, без труда удержалась на спине кота, но ее рев привлек к себе внимание множества людей. Хирел выпрямился, когда на него устремились все эти темные глаза на смуглых лицах, и глаза Саревана - самые темные из всех, и янтарный взгляд жрицы - свидетельство древней благородной крови. Такой же, как его собственная Она поняла, кто он такой. Она должна была понять это. Сареван заговорил, и все глаза с предельным вниманием вновь обратились к нему. Говорил он недолго, затем повернулся к Хирелу. - Пошли, - сказал он по-асаниански и, когда Хирел открыл рот, чтобы возразить, добавил: - Можешь оставаться, если хочешь. Здесь никто тебя не тронет. Но я намерен поесть и отдохнуть. Хирел резко выдохнул: - Очень хорошо. Веди меня. Толпа людей, сопровождавших путешественников, не сделала попытки проникнуть за ворота, хотя несколько детей громко возмутились, потеряв своих <верховых животных>. Сареван приостановился, чтобы рассмешить их. Когда за их спинами захлопнулись ворота, он и сам улыбался. - Ах, мальчик, - сказала жрица, говорившая по-асаниански значительно лучше, чем Сареван. - Ты умеешь находить с детьми общий язык. Сареван пожал плечами и усмехнулся. - Это им удается находить общий язык со мной. - Он положил руку на одного из них на теле раны, на которые тебе стоило бы взглянуть. Хирел смирился с тем, что она прикоснется к нему, тем более что Сареван оставил их в комнате внутреннего храма, а сам вышел вместе с послушниками. Жрица не стала бесцеремонно срывать с него одежду, она аккуратно и благопристойно раздела его, стоя у него за спиной. Затем вымыла его с помощью губки и ароматной воды и обернула полотенцем поясницу. После всех испытаний, выпавших на долю Хирела, это простое соблюдение приличий чуть не довело его до слез. Он боролся с ними, комкая в руках край своего одеяния, пока не смог повериться к ней лицом. Жрица осторожно и без лишних вопросов осмотрела его раны. - Все чисто, - сказала она наконец, повторив слова Саревана. На самые глубокие царапины она наложила свежие повязки, а более мелкие оставила подсыхать и накинула на Хирела мягкую легкую рубашку. Когда она расправляла складки, пустая комната, в которой они находились, словно наполнилась сиянием. Это всего лишь вошел Сареван. Он выкупался: его волосы были распущены и курчавились, борода спуталась; на нем оказалась рубашка, почти такая же, как у Хирела. Входя, он снова повязал ленту своего странствия. Его быстрые глаза скользнули с лица жрицы на Хирела и обратно. - Ты сделал все как надо, - сказала женщина. Жестом велев им обоим следовать за ней, она провела их через прихожую во внутренний храм, а потом через маленький Внутренний дворик с садиком - в небольшое помещение под открытым небом, где на свежем вечернем воздухе их ждали послушники с едой. Раньше принц Хирел счел бы подобное |
|
|