"Матрица Manolo" - читать интересную книгу автора (Кеннер Джулия)

Глава 21 ДЖЕННИФЕР

— Возможно, это розыгрыш, — предположила я, сама не слишком веря в такую возможность. Кто-то ведь не постеснялся выстрелить в Энди. Да и до меня они постараются добраться. — Вопрос в том, как? Как они могут говорить с такой уверенностью о десяти часах завтрашнего дня?

— Снайпер? Яд?

Я нахмурилась, чувствуя себя совершенно подавленной. Впрочем, Девлин не сказал ничего нового — я и сама думала о подобных возможностях. Для этого не требуется особой проницательности.

Он сел рядом со мной. Щетина на лице делала его сексуальным и опасным, и я была ужасно рада, что он здесь. Так или иначе, но я не сомневалась, что Девлин Брейди будет меня защищать. О себе он не стал бы беспокоиться, но ради меня добежит дистанцию до конца.

А кто, кроме моих родителей, сделал бы для меня такое? И есть ли на свете человек, ради которого я готова рисковать жизнью? Меня «назначили» защищать Девлина. Если до этого дойдет, сумею ли я сделать все, как полагается? Стану ли? А самое главное, позволит ли он?

Я зажмурилась. Мне не хотелось размышлять о кровавых разборках, о роли Защитника, даже о родителях. В особенности о родителях. Потому что если я начну о них думать, мне захочется им позвонить. И тогда они будут беспокоиться. Хуже того, они обратятся в полицию.

Все эти мысли промелькнули у меня в голове, когда Девлин взял мои руки в свои. Он сжал мои ладони, и я посмотрела на него, пытаясь мужественно улыбнуться, но у меня получилась лишь жалкая гримаса.

— Нам не хватает информации, чтобы понять, что произойдет завтра. Остается только следовать подсказкам. Это выключатель убийства. Стимул.

— Чтобы заставить нас играть, — сказала я как примерная ученица.

Девлин коснулся кончика моего носа — смешной и глупый жест, от которого мне захотелось плакать.

— Именно. И мы будем играть. Мы разгадаем их загадку. Мы отправимся туда, куда требуется. А по дороге придумаем, как предотвратить то, что должно с тобой случиться.

— «О, поторопись, или я могу умереть», — пропела я.

— Точно, — сказал он и протянул мне послание. — Прояви блестящий ум.

— «Срочная доставка», — сказала я.

— Прошу прощения?

— Эта служба доставила твое письмо. Посыльный сказал, что получил его от босса. Быть может, стоит туда позвонить. Пообщаться с боссом. Узнать, кто за этим стоит, а потом мы сможем…

— Подожди.

Он заговорил с такой уверенностью, что я автоматически закрыла рот. Поверьте мне, подобное случается очень редко.

— Может быть, — продолжал Девлин. — Но не сейчас. Прежде всего нужно разгадать подсказку. И убедиться в том, что тебе больше ничто не угрожает.

Поскольку я поддерживала его план на тысячу процентов, то не стала возражать. Да, я не стала возражать, однако…

— Ума не приложу, что с этим делать, — пожаловалась я, постукивая пальцем по посланию. — А ты что думаешь?

— «Играй или умри» сомнений не вызывает, — ответил Девлин. — Но я понятия не имею, что означает эта тарабарщина.

Он показал на комбинации букв вроде «РЕОКРК» и «ЕЕАЕ».

— Или это, — заметила я, также показывая на строку послания. — Что означает: «если дублер получит главную роль»? Кроме, разумеется, того, что это мечта всей моей жизни.

Девлин с интересом посмотрел на меня.

— Ты была дублером? Я поморщилась.

— Перестань воспринимать мои слова буквально. Если я когда-нибудь получу работу и если я стану дублером, тогда это будет мечтой всей моей жизни.

— Не исключено, что ты сразу же отхватишь главную роль, — усмехнулся он.

Он нравился мне все больше и больше. И я уже хотела ему об этом сообщить, когда Девлин поднял палец.

— На самом деле ты в чем-то права.

— Права? — Это стало для меня новостью. — В чем же?

— Если исполнитель главной роли — первый, то дублер — второй. Правильно?

— Ну да, — задумчиво проговорила я, все еще не понимая, к чему он клонит.

— Список мюзиклов дан в алфавитном порядке, — заметил он, вновь постукивая пальцем по листку с посланием.

— Верно, это бродвейские мюзиклы в алфавитном порядке.

— А бессмысленные слова — какой-то шифр.

— Надеюсь, — согласилась я.

— И мне кажется, что ключ к коду здесь. Дублер, прима. Второй, первый.

Я покрутила пальцем у себя над головой.

— Что-то я тебя не догоняю.

Надо отдать должное Девлину: он не стал закатывать глаза, отворачиваться и всем своим видом показывать, что я полнейшая идиотка и что он гроша не даст за свою жизнь, если у него будет такой Защитник.

Впрочем, если вспомнить мрачное состояние, в котором он находился, когда мы сегодня встретились, вполне возможно, что ему наплевать, способна я его защитить или нет. Но раз уж сейчас не это является основным вопросом, я и не стану тревожиться. Я придвинулась ближе, внимательно посмотрела на листок и сказала:

— Покажи.

— Возьмем вот это, — начал он, показывая на первое странное слово: ИНВИНОЬИЕ. — Дублер становится примой, то есть второй становится первым. Мы берем список мюзиклов — алфавитный список — и находим название со второй буквой «И».

Он так и сделал, и его палец уткнулся в «Титаник».

— Поскольку первый становится вторым, то буква, которая нам необходима, чтобы взломать шифр, — первая. Значит, искомая буква — «Т», — сказала я, а когда Девлин кивнул, гордо расправила плечи, словно только что назвала по памяти все пятьдесят штатов (что мне удалось только один раз в жизни — перед экзаменами в десятом классе).

— «Н» — вторая буква в слове «Анни», — продолжал Девлин. — Значит, вторая наша буква — «А».

— Верно. А «В» в нашем шифре относится к «Эвите» и означает «Э». Таким образом, слово начинается с «ТАЭ»…

Наши глаза встретились, и мы надолго замолчали. В комнате наступила полнейшая тишина. А потом она была нарушена. Точнее, ее нарушила я.

— Ну и дерьмо. Мы по уши в дерьме.

И как вы думаете, что он сделал? Он рассмеялся! По-настоящему.

— Что тут смешного? — резко спросила я.

— Ты, — ответил он. — Оставайся верна театру, потому что для исследовательской работы у тебя не хватает терпения.

Я скорчила рожу.

— На случай если это ускользнуло от твоего внимания, напоминаю: я никогда не утверждала, что меня интересует работа детектива.

— Если ты намерена пережить завтрашний день, советую тебе развить в себе такой интерес, и как можно быстрее.

Его замечание вернуло меня к реальности.

— Ты прав. — Я хмуро посмотрела на послание. — Так в чем же наша ошибка?

— Возможно, дело…

— Подожди! — До меня вдруг дошло. Я была права. Я знала, что не ошибаюсь. — Тут ведь возможно множество разных вариантов. Нам нужно их все записать и выбрать нужный.

— Покажи.

Он взял со стола фломастер и вручил мне. Затем протянул экземпляр журнала «Здоровье мужчины» и постучал по обложке:

— Бумага для заметок.

Мне очень хотелось посоветовать ему сначала прочитать этот журнал, но я прекрасно понимала, что сейчас не время шутить относительно здорового образа жизни. Вместо этого я начала составлять таблицу, водя пальцем по заголовкам бродвейских мюзиклов. Вот что у меня получилось:



— Вероятно, мягкий знак надо использовать в его прямом качестве, — пробормотала я.

— Значит, это глагол повелительного наклонения, оканчивается на «-ьте».

— С чего ты взял?

— Похоже на начало предложения. А такой глагол вполне может стоять в начале.

— Ну, тогда мы имеем следующие осмысленные варианты: ЗАСТАВЬТЕ и ЗАСТАНЬТЕ.

— Скорее всего, ЗАСТАВЬТЕ.

Я написала ЗАСТАВЬТЕ крупными буквами вверху обложки.

— Нет, так не годится, — сказал Девлин.

— Ты шутишь? Это должно годиться. У нас нет других подсказок!

— Я не о том, — сказал он. — Я про журнал. Подожди секунду.

Он встал, вышел в соседнюю комнату и вернулся с большим желтым блокнотом линованной бумаги.

Вот так-то лучше.

Я обратилась к следующему слову:



— Попробуем действовать аналогично. Итак: БАДБАДУ, ГАРГАРБ…

— БАРБАРУ, — сказал Девлин прежде, чем я успела написать это. — Очень просто. Я сразу же увидел это слово.

Через секунду я сообразила, что он не ошибся. Второе слово, несомненно, БАРБАРУ. Я записала его в блокнот вслед за ЗАСТАВЬТЕ.

ЗАСТАВЬТЕ БАРБАРУ… что?

Мы продолжили. Я подумала, что следующее слово будет совсем легким, но это оказалось не совсем так.



— КУФ? ФУК? КУК? Похоже на фамилию…

Я уже хотела предложить перейти к следующему слову, надеясь, что оно поможет нам понять, что к чему, когда Девлин решительно постучал по бумаге. Я увидела, что он указывает на Кук, и посмотрела на него.

— Вот оно, — сказал он.

— Ты уверен?

— Совершенно.

У меня такой уверенности не было, но я хотела понять ход его рассуждений.

— Барбара Кук, — не стал томить меня Девлин. — Бродвейская звезда мюзиклов. Она играла главные роли в…

— «В любую среду», «Карусель», «Кандид», «Музыкальный человек», — закончила я. Потом наклонилась, обхватила его щеки ладонями и поцеловала его. Он немного удивился, но раздражения я не заметила. — Ты великолепен.

— Принято к сведению. — Он кивнул на наши записи. — Но нам еще далеко до конца.

— Зато теперь мы знаем тему и двигаемся в верном направлении. У нас есть список бродвейских мюзиклов, и мы расшифровали имя звезды. Это не может быть простым совпадением. Наверняка мы на правильном пути.

Мой энтузиазм был подобен живому существу, которое подталкивало меня от одного слова к другому. К несчастью, живые существа иногда умирают, а задача нам попалась трудная. Мы продвигались вперед, но слишком медленно. К тому же получившееся у нас послание не несло в себе особого смысла. Стараясь изо всех сил в течение двух долгих часов, мы получили следующее: ЗАСТАВЬТЕ БАРБАРУ КУК ИГРАТЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНО И ИЩИТЕ ЕЕ БЕЛОГО РЫЦАРЯ НА РЕКЕ.

Мне ужасно хотелось есть, навалились усталость и страх.

— Я полагала, что первая подсказка должна быть легкой. Ведь игра только что началась и все такое.

— Сравнительно легкой, — уточнил Девлин. — Не исключено, что это разминка перед тем, что нам еще предстоит.

— Большое спасибо. Ты меня чудесно поддержал.

Он усмехнулся, после чего мы разделили слова и взялись за работу. Через час мы прочитали все сообщение, но нельзя сказать, что ситуация значительно прояснилась.

ЗАСТАВЬТЕ БАРБАРУ КУК ИГРАТЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНО И ИЩИТЕ ЕЕ БЕЛОГО РЫЦАРЯ НА РЕКЕ, ОНА ДОЛЖНА НАЙТИ ОТВЕТ, СПРЯТАННЫЙ В ЛИЦЕ С ГРУСТНЫМИ ГЛАЗАМИ.

Я прочитала это вслух и посмотрела на Девлина.

— Кажется, я перестала соображать.

И он, черт бы его побрал, даже не возразил!