"Матрица Manolo" - читать интересную книгу автора (Кеннер Джулия)Глава 24 ДЕВЛИНВ такси по дороге к отелю «Гудзон» Дженнифер забилась в самый угол сиденья, притворяясь, что просто задумалась. На самом деле она была напугана. Напугана до ужаса. Девлин знал, что должен погладить ее по плечу и сказать, что все будет в порядке. Но ему хотелось совсем другого. Он мечтал, чтобы все действительно закончилось хорошо. Чтобы ее жизни больше не угрожала опасность и она перестала испытывать страх. Но говорить с ней об этом? Быть белым и пушистым, держать ее в своих объятиях, дать поплакать на своем плече? Нет. Он не способен зайти так далеко. Он готов дойти только до отеля. Дженнифер немного повозилась и вытащила из сумки сотовый телефон. Девлин слышал, как она набрала номер и попросила позвать Эндрю Гаррисона. Немного подождала, нахмурилась, а потом убрала телефон и посмотрела на Девлина. — Неприятности? — сразу же спросил он. — Не знаю. Сказали, что его уже выписали. А я думала, он останется в больнице на ночь. — Они не имеют права его задерживать, если он хочет уйти, — объяснил Девлин. — И меня не удивляет, что он постарался побыстрее оттуда убраться. Могу спорить, что он направился в Вашингтон. Ты говорила, он иногда работает в доме Мелани? Дженнифер кивнула, поглаживая большим пальцем телефон. — Я хочу ему позвонить, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. И сказать, что я сожалею. Но… Она замолчала, и он понимающе кивнул. — Но ты боишься еще раз входить с ним в контакт. Да, я знаю это чувство. — Он положил руку ей на колено и посмотрел в глаза. — Не сомневаюсь, что он тебя поймет. — Благодарю, — тихо произнесла Дженнифер. — За что? По ее лицу промелькнула улыбка. — За то, что ты оказался дома. За то, что впустил меня. — Никаких проблем, — ответил он и с некоторым удивлением обнаружил, что говорит искренне. Они молча проехали квартал, а потом Девлин сказал: — Нам нужно… — Я знаю. Поработать над подсказкой. Давай попробуем что-нибудь придумать. Они обменялись несколькими идеями, но ничего не получалось. Неожиданно Дженн посмотрела на него сверкающими глазами. — Все подсказки связаны с бродвейскими мюзиклами, так? А мы оба выступали в мюзиклах. И подсказки должны носить общий характер. — Правильно… — Поскольку первая подсказка должна быть проще остальных, давай вспомним мюзиклы, в которых ты выступал. Ведь никто лучше тебя этого знать не может, верно? И благодаря этому подсказки становятся легкими. Девлин кивнул: — Неплохая мысль. Так, дай-ка подумать. Загибая пальцы, он стал перебирать спектакли, в которых принимал участие, а Дженнифер смотрела на него с таким благоговейным восхищением, что он с трудом сдерживал довольную улыбку. — «Вестсайдская история», «Фальцет», «В лесу», «Человек из Ламанчи», «Кабаре»… — Подожди, — прервала его Дженн. — «Человек из Ламанчи»? — Летний репертуар, — пояснил Девлин. — Там есть песня, помнишь? «Рыцарь печального образа». — Верно, — согласился он. — «Человек из Ламанчи» написан по мотивам… — «Дон Кихота», — торжествующе закончила Дженн. — А это действительно старая книга. Кажется, в Библиотечном баре полно старых книг? — Они, вероятно, предпочитают называть их редкими. «Старые книги» звучит так, словно их нашли в бабушкиной кладовке. — Разве что у твоей бабушки, потому что у моей вся кладовка забита коробками с «Эсте лаудер». Коллекция подарков, прилагающихся к покупкам, собранная за целую жизнь. — В любом случае мы на правильном пути. — Девлин широко улыбнулся. — Мы молодцы. — Молодцы? Мелко плаваешь. Мы ужасно крутые! Еще целых три минуты они наслаждались своей крутостью, а потом такси остановилось перед совершенно непримечательным входом — просто отверстием размером с обычную дверь, прорезанным в белой стене. Еще более непримечательным делали этот вход строительные леса — неотъемлемая часть Нью-Йорка, — по которым рабочие поднимались на верхние этажи здания. Они на секунду задержались перед входом, и Девлин успел заметить, как в глазах Дженнифер промелькнул страх, тут же сменившийся решимостью. Да, они оказались в жутком положении, но она не сдавалась. Тут Девлин должен был отдать ей должное. Его жизнь пошла под откос еще раньше, и сейчас он висел над бездной, с трудом удерживаясь на кончиках пальцев. Они свернули направо и ступили на крытый эскалатор, вызывающий чувство клаустрофобии. Раньше Девлин не бывал в этом отеле, хотя помнил несколько свиданий, которые едва не закончились в Библиотечном баре или в баре «Гудзон». Однако ему всякий раз мешала работа: включался пейджер, и приходилось расставаться с девушкой. Когда Дядя Сэм платит тебе деньги, ты быстро привыкаешь к прерванным свиданиям и странному распорядку жизни. К несчастью, его девушки не хотели мириться с таким положением вещей. Они всегда приходили в ярость, когда он оставлял их в одиночестве. На мгновение он вспомнил женщину из бара. Не исключено, что это лучший способ общения с противоположным полом. В баре. Когда оба охвачены желанием. Без имен, обязывающих связей и воспоминаний. — Девлин? Он с удивлением повернулся и вдруг понял, что потирает неожиданно заболевший затылок. — Ты в порядке? — спросила Дженнифер. — Да, все нормально. — Девлин тряхнул головой и опустил руку. — Так, промелькнуло одно воспоминание. — Плохое? — Нет. Да. — Он закрыл глаза и глубоко вздохнул. — Один из эпизодов, которыми не стоит гордиться. Она с любопытством посмотрела на него, но не успела ничего спросить, потому что в этот момент эскалатор достиг верха и они оказались в центре вестибюля, который производил сильное впечатление — Девлин не мог не признать этого даже в своем нынешнем состоянии. Перед ними располагалась стойка администратора, а дальше высилась стеклянная стена, большая часть которой была покрыта плющом, настолько густым, что все помещение словно тонуло в нем. Девлину вдруг вспомнился его первый поход в зоопарк, в зал тропических джунглей. Только в джунглях не бывает таких громких звуков. Волна шума, наплывавшая со стороны бара, заполняла все пространство подобно вездесущему плющу. Эти растения, подумал Девлин, являлись обязательной частью акустического снаряжения. Без них грохот далеких усилителей был бы невыносим. Дженн пришла в полнейший восторг. — Потрясающе, правда? — почти прокричала она. — Мне здесь нравится! — Да, впечатляет, — ответил Девлин. Однако при этом подумал: «Выбор цыпочки». Сам бы он предпочел спортивный бар. Юноша в черном приветствовал их с европейским акцентом и предложил свою помощь, но Дженн уже тащила Девлина за собой. Они свернули налево, потом направо и оказались в коротком коридоре. Потом они миновали бар «Гудзон», который, похоже, и был источником музыки. Создавалось впечатление, что набитый под завязку красивыми людьми бар вибрирует от избытка энергии. Стеклянные столики стояли на стеклянном полу, постоянно меняющем цвет. Проходя мимо бара, Девлин окинул помещение быстрым взглядом, радуясь, что им туда не нужно, а затем облегченно вздохнул, когда они свернули за угол и он почувствовал, что к нему вернулся слух. — Привет, — прошептал он. Дженн остановилась и посмотрела на него. — Встретил знакомых? — Просто проверка. Теперь я снова себя слышу. Какое блаженство! Она закатила глаза и зашагала дальше, мимо столиков и стульев, стоящих возле стены с многочисленными окнами, которые выходили в каменный внутренний дворик. Девлин пожал плечами и последовал за ней, удивляясь, когда он успел постареть. Впрочем, ему еще не было сорока, и, возможно, процесс еще не стал необратимым. В отличие от оглушительной музыки бара «Гудзон» в Библиотечном баре царила тишина. Изящество старого мира сочеталось здесь с прихотями воображения. Особое внимание привлекали мягкие кожаные кресла, деревянные панели и картины с коровами. Девлину пришлось признать, что коровы придают заведению особый шарм. В углу находился бар, где хозяйничала женщина с вьющимися черными волосами. Несколько мужчин сидели на табуретах и завороженно наблюдали за тем, с какой ловкостью она смешивает мартини. Усевшись за стойку, Дженнифер и Девлин стали ждать, пока она обратит на них внимание. Дженн закинула голову назад и, слегка поворачиваясь, созерцала верхнюю часть зала. Хотя бар и назывался Библиотечным, он совсем не походил на библиотеку. Здесь был высокий потолок с узкой подвесной дорожкой на высоте около десяти футов. Верхняя часть стен представляла собой встроенные книжные полки, на которых размещались самые разные старые книги. Довольно-таки пыльные, кстати. Наверное, в этом есть какой-то резон, подумал Девлин. В конце концов, они действительно старые. И редкие. Барменша подошла к ним, и Девлин подался вперед. — У вас есть «Дон Кихот»? Она склонила голову набок. — С ананасовым соком и текилой, что ли? — Это книга, — сказал он и с трудом сдержал смех, когда на ее лице появилось недоуменное выражение. Он поднял руку и показал на полки. — Ну, вы понимаете… книги. — А, понятно. — Она нахмурила лоб. — Я не знаю, что у нас есть. Девлин быстро переглянулся с Дженн, но та пожала плечами, и он вновь повернулся к барменше. — А что, если я захочу почитать книгу? Девушка, прищурившись, посмотрела на него сквозь модные очки цвета фуксии. — Почитать? — Ну да. Понимаете? Читать. Мне кажется, в библиотеке именно этим и занимаются. — Но здесь не библиотека, — заявила она и забавно поджала губы. Наверное, подумала, что он опасен и ей следует держаться от него подальше. Что ж, возможно, она правильно подумала. — Однако это место называется Библиотечным баром. Барменша встряхнула шейкером для мартини. — Да, причем с ударением на слове «бар». — Девлин… — вмешалась Дженн, положив руку ему на плечо. Ему и в голову не пришло отстраниться. Более того, прикосновение легкой ладони к плечу понравилось ему и навело на мысль, что они могут разыграть схему «плохой и хороший полицейский». Девлин вновь вспомнил о женщине из пивного бара — женщине, чьи трусики он нашел у себя под диваном. В течение примерно тридцати семи секунд она помогала ему чувствовать себя живым. Может быть, с Дженнифер Крейн это ощущение продлится целую минуту. Может быть, но сейчас не время об этом думать. — Значит, книги стоят только для интерьера? — спросил он. Барменша кивнула. — И у вас нет лестницы, по которой можно подняться наверх и посмотреть на них? — Нет, — ответила девушка. Девлину показалось, что она начинает сердиться. — Думаю, главное здесь — атмосфера. Это вам не спортивный бар, где бейсбольные команды лупят по своим отвратительным мячам в дальнем углу. — Ну, от этого никому плохо не бывает, — сказал он, заслужив укоризненные взгляды не только барменши, но и Дженн. Что называется, сыгрались. — И если уж на то пошло, — заявила барменша, — у нас есть выставка. — Неужели? — вклинилась Дженн, прежде чем Девлин успел что-то сказать. Девушка указала на центральную часть зала. — Видите большие кожаные кресла? Вам ведь нужно куда-то ставить вашу выпивку, не так ли? — И вы ставите стаканы на редкие книги? Еще один уничтожающий взгляд в его сторону. — Это демонстрационные витрины. Из стекла. Полагаю, кто-то из сильных мира сего начал думать как вы, поэтому они отобрали самые крутые из старых книг и поместили под стекло. — Эти сильные мира сего были очень изобретательны, — заметил Девлин. — Вам выписать счет? — спросила барменша, делая попытку закончить разговор и избавиться от назойливых посетителей. — Мы не пьем. Он отошел от стойки, не обращая внимания на презрительное фырканье барменши, и оглядел зал. Дженн уже прошла через зал и вперилась взглядом в выставочную витрину, размещенную у дальней стены. Повернувшись к Девлину, она покачала головой. Нельзя ждать, что все будет так легко. Если кто-то и переживал из-за того, что в Библиотечном баре нет библиотеки, то это никак не сказывалось на числе посетителей. Зал был переполнен. Все кожаные кресла и изящные, обтянутые парчой диваны были заняты. Более того, люди стояли так близко друг к другу, что нарушали американский стандарт личного пространства. Поскольку Девлин плевать хотел на личное пространство, он врезался в ближайшую группу, небрежно бросив на ходу: «Извините», и принялся изучать витрину, расположенную между диваном и двумя креслами. — Вы в своем уме? — осведомилась женщина в изумительном шелковом костюме и с такими же изумительными ногами. — Не вполне, — признался Девлин. Как и обещала барменша, под стеклом были выставлены книги: «Давид Копперфильд», несколько книг К. С. Форестера и даже первое издание «Алисы в Стране чудес». Но только не «Дон Кихот». Девлин выбрался из толпы, улыбнувшись женщине и коротко бросив: «Я вам позвоню». Затем перешел к другой витрине, стоящей между двумя креслами. И вновь ничего. Он уже направился к очередной витрине, когда возле него появилась Дженн и потянула его за локоть. — Я нашла! — прошептала она. — Вон там. Она указала в дальний угол бара, где стояли два кресла с изогнутыми спинками, на которых устроилась подвыпившая парочка, держась за руки над украшенной резным орнаментом витриной. — Книга там, — продолжала Дженн с сияющим лицом. — «Дон Кихот». Остается только извлечь ее наружу. |
||
|