"Сюзан Таннер. Пленница гор" - читать интересную книгу автора

англичанами, Лаоклейн не заметил, как Руод поднял свое оружие и пришпорил
коня, но, услышав рев Гервалта, Лаоклейн увидел, что крепкая лошадь с
громадным рыжеволосым воином в седле преградила путь Руоду. В воздухе
послышался лязг оружия, и Гервалт своей огромной силой выбил у Руода топор.
Слова Лаоклейна прервал поток проклятий Руода:
- Тебе следовало бы его благодарить, а не ругаться. Не вмешайся вовремя
Гервалт, не уйти тебе от моей немилости. Ты считаешь себя неприкосновенным,
но нет человека, который ослушается меня!
Не обращая внимания на кипевшего Руода, Лаок-лейн быстро направился
домой. В лучах розово-серого восхода его ждал замок Атдаир, огромная глыба
древнего камня. Застывший на фоне темного леса, замок-твердыня стоял здесь в
течение веков. Чтобы дать воинам войти, ворота широко открыли, но быстрый
взгляд Лаоклейна поймал тень стройной фигуры, стоявшей около каменной стены.
Он попридержал своего коня, а остальным приказал продолжать путь в замок.
Дара шагнула вперед, бледная, прозрачная, как испаряющийся туман. Ее
волосы пылали на фоне ее бледного лица. Она подняла голову, чтобы посмотреть
ему в глаза.
- Эта проклятая земля наконец поглотила все, что было дорого для меня?
Она сохраняла самообладание, и ее голос не выдавал ее страха. Но
Лаоклейна нельзя было обмануть. Она пережила смерть одного своего брата и
теперь может потерять другого. Он боролся с незнакомым ему и неприятным
чувством. Его голос стал грубым, когда он ответил:
- Твой брат жив.
Неожиданно он пришпорил коня, и это застало Дару врасплох. Зная, что
конь не подведет, он наклонился и поднял Дару на руки.
Находясь рядом с ним, она думала, насколько отличаются объятия одного
врага, обнявшего тебя насильно, от объятий другого человека, который был,
наверное, не меньшим врагом. В этих объятиях она чувствовала себя в
безопасности, ее держали крепко, но жестокости она не чувствовала.
У конюшни Рос взял поводья. Лаоклейн слез с коня и протянул руки Даре.
Сняв, он не отпустил ее, а понес по широкой лестнице в дом, где царили
радость и теплота по случаю его возвращения. Легко усадив ее на стул с
высокой спинкой, он отошел в сторону, все еще глядя на нее.
Стул стоял так, чтобы можно было согреться у огня, но щеки ее не
порозовели. Ей хотелось отвести свои глаза от него, но она чувствовала, что
он испытывает ее своим взглядом. Она знала, что нужно выдержать это
испытание, не думая о последствиях.
- Кажется, тебя не волнует, что твоему брату не удалось освободить
тебя.
Хотя ото и не было вопросом, она все равно ответила уверенно:
- Он не оставил бы меня здесь, не обеспечив мою безопасность. И я не
сомневаюсь, что если бы он оказывал на тебя давление, то ты запугал бы его
грозящей мне опасностью.
- Да. Ты, также как и он, веришь моему слову?
Она посмотрела на него, чувствуя, как бьется ее пульс.
- Тебя знают как опасного человека, Лаоклейн Макамлейд, но честного.
Да, я тоже доверяю тебе.
Его взгляд коснулся ее лица, бесстыдно лаская.
- Тебя не обидят, я обещаю, но я не дал обещания освободить тебя. Если
твой брат понял меня иначе, он ошибся.