"Дзюнъитиро Танидзаки. Похвала тени" - читать интересную книгу автораприобщался с юных лет, с другой - каждый раз воплощал в слове то, что
бередило его душу. Акутагава Рюноскэ восхищался его образованностью уже тогда, когда Танидзаки находился в начале пути и был увлечен европейцами: "Его классическое образование удивительно глубокое, что обнаруживается в его стиле... среди всех японских писателей только Мори Огай знает классику так же, как Танидзаки Дзюнъитиро". Действительно, читая повести Танидзаки, узнаешь мир хэйанских повестей - моногатари (IX-XII вв.), старинных хроник, самурайских эпопей (XIII-XIV вв.), театров Но, Кабуки, "развлекательной" прозы горожан эпохи Эдо (старое название Токио) XVII-XIX вв. Каким же знанием о прошлом нужно обладать, чтобы так естественно и живо рассказать о делах минувших, заставить читателя поверить и вновь пережить не только события, но и движения души далеких предков, которые вовсе не кажутся далекими! Но сказать, что Танидзаки знал японскую классику, - значит сказать слишком мало. Он, видимо, умел и жить в другом времени, в другом измерении. Можно сказать, что он преодолел притяжение времени, по крайней мере не попал к нему в плен. Он возобладал над временем, а не время над ним. Он мог легко переноситься в мыслях и чувствах в отдаленную жизнь, ощущать себя одновременно и в мире прошлом, и в мире нынешнем. Традиционное японское мировоззрение - синтоизм, буддизм, даосизм - приучало Танидзаки к мысли о несуществовании (или об относительном существовании) времени, располагало к восприятию времени как "вечного теперь" (накаима). Есть только вечность, которая дает о себе знать в виде отдельных мгновений. Но каждый миг вечности не похож на другой, иначе он не был бы вечным. И тем не менее портрет Танидзаки не будет полным, если мы, помянув его приверженность старине, не примем во внимание его сосредоточенность на В первом десятилетии XX в. в японской литературе преобладал "натурализм", ограничивший себя "неприукрашенным", "откровенным описанием" того, что есть. Второе десятилетие началось с вызова натурализму, его принципам безличного, бесстрастного изображения темных сторон действительности. Неудовлетворенность натурализмом вызвала к жизни склонность к эстетизму, поклонники красоты объединились в группу "Тамбиха". В эссеистике Танидзаки нетрудно заметить отзвуки полемики с натуралистами: "Искусство - не слепок действительности: оно само творит красоту, и потому красота, запечатленная в искусстве, должна быть живой, живым организмом". Одна крайность породила другую. Писатели-эстеты ратовали за чистое искусство, ставили его выше жизни. Красота, наслаждение красотой - вот назначение искусства, литература - "парад" настроений, самодвижение красок. Акутагава восхищался стилем Танидзаки: "И мы, ненавидевшие такой эстетизм, не могли не признавать недюжинный талант Танидзаки именно благодаря его блестящему красноречию. Танидзаки умел выискивать и шлифовать различные японские и китайские слова, превращать их в блестки чувственной красоты (или уродства) и словно перламутром инкрустировать им свои произведения (начиная с "Татуировки"). Его рассказы, словно "Эмали и камеи", от начала до конца пронизаны ясным ритмом. И даже теперь, когда мне случается читать произведения Танидзаки, я часто не обращаю внимания на смысл каждого слова или отрывка, а ощущаю наполовину физиологическое наслаждение от плавного, неиссякаемого ритма его фраз. В этом отношении Танидзаки был и остается непревзойденным мастером". Сато Харуо заключил: "Птице японского искусства, попавшей в плен к натурализму, голос вернул Нагаи Кафу, а крылья - Танидзаки |
|
|