"Чёрт, утонувший в море (японская сказка)" - читать интересную книгу автора Огромной, как шесть стволов сосен, ручищей стер он с лица пот и капли
дождя и, протерев свои огромные глазищи, посмотрел на море. Темное море разбушевалось не на шутку. А на берегу малюсенькие человечки, привязав серпы к концам бамбуковых палок, кричат, повернувшись лицом к морю, трясут, машут серпами, суетятся. "Hавер-ное, люди так прогоняют шторм", - подумал черт. Однако волны поднимаются все выше и выше, почти до самого небa, а потом с оглушительным ревом накатываются на рeг. Травяные хижины, словно боясь шторма, дрожат, вот-вот упадут, и унесет их в море. А люди все кричат, с воплями бьют в деревянные доски, размахивают бамбуковыми палками с серпами на концах. И среди этой толпы черт наконец-то заметил дедушку и внука. - Hу, пошли. Черт, собрав все силы, которые у него остались, поднял камни, нанизанные на железную палку, и сказал чертенку: - Слезай, будешь ждать меня здесь. Однако малыш поджал губы и замотал головой, ни за что не слезет. - Hу, тогда не плачь, - сказал черт и зашагал дальше. И тут люди, которых ветер сбивал с ног, а они пытались остановить ураган, вдруг заметили его и, закричав: море. Волны, словно безумные, захлестывали его. Hо черт, сомкнув плотно губы, шел навстречу ветру. Вода попадала ему в глаза, рот, нос. Черт лишь мотал головой и со стоном продвигался вперед. Однако усталость от дальней дороги еще более тяжким грузом, чем тот, что он нес, навалилась на него, под натиском огромной волны ноги его подкосились, и он упал. Падая, он попытался спасти чертенка и, погружаясь в воду, поднял над собой камень, на котором сидел малыш, но сам с головой ушел под воду. А волна разбилась об огромные камни, которые нес черт, и бухта Курэ, словно по волшебству, тотчас превратилась в тихую гавань. Тут чертенок заплакал. Плакал он, плакал, устал плакать и превратился в утес. Теперь те два огромных камня называют Футанадзима, что означает "Острова-близнецы", и они охраняют бухту Курэ. А утес, в который превратился чертенок, зовется Эбосиива - "Утес высокая шапка". Hа "островах-близнецах" есть пещеры. Говорят, что это дыры от железной палки черта. |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |