"Корейские народные сказки" - читать интересную книгу автора "Хорошо, конечно, быть человеком, - думает, только вряд ли я до этого
доживу, умру с голоду, если целых сто дней не буду есть мясо. Так стоит ли рисковать?" Подумал так тигр и выскочил из своего логова. А медведь выдержал испытание и превратился в человека, только не в мужчину, а в женщину. Стало женщине скучно одной, захотелось ей мужа. Маялась, маялась и решила снова пойти на поклон Хван Уну, чтобы мужа нашел. И так просила она его, так умоляла, что сжалился король и сам взял ее в жены. Через десять лунных месяцев родился у них сын, и назвали его Тан Гуном. Вырос Тан Гун и основал государство Чосон[*] со столицей Пхеньян. [* Чосон - Страна Утренней Свежести.] Со временем Тан Гун перенес столицу на Тхэбэксан, где росло сандаловое дерево. Он правил страной полторы тысячи лет, а всего прожил на свете полторы тысячи и еще восемь лет. Перевод Вадима Пака КАК СЕУЛ СТАЛ СТОЛИЦЕЙ В средний период правления династии Коре[*] жил человек по имени Юн и посадить там несколько слив. [* Коре - название одного из королевств в Древней Корее, существовало в Х - XIV вв.] Выросли деревья, густыми стали, развесистыми, и тогда велено было Юн Квону подрезать ветки, чтобы надпись на одной из скал Пэкака не загораживали. А надпись ту высек Досон, прославленный буддийский монах королевства Силла[*]. И вот что он написал: "Следующим королем будет Ли[**], и столицу надо перенести в Ханян"[***]. [* Силла - название одного из королевств в Древней Корее, существовало в VII - Х вв.] [** Ли - слива.] [*** Ханян - старинное название Сеула.] Так и случилось. Генерал Ли сверг короля и воссел на трон. Но у короля было много верных людей, и они заставляли Ли перенести столицу из Кэсона в другое место. Призвал тогда к себе генерал известного буддийского монаха Мухака, из кумирни в горах Кодаль, и приказал ему подыскать новое место для столицы. Отправился Мухак в путь, одолел горы Пэкак, добрался до Тонья, Восточного поля, к югу от горы, и думает: "Куда же идти?" Как вдруг слышит - крестьянин волу своему кричит: "До чего же ты глуп, как мухак[*], всегда норовишь идти не туда!" [* Мухак - неуч, неграмотный.] Услышал это монах и говорит крестьянину: - Ты своего вола мухаком обругал за глупость. А меня как раз звать |
|
|