"Сборник сказок народов Севера " - читать интересную книгу автора

я не удосужился их проверить. Пусть это сделает после моей смерти Гуун
Сээжэ.
Через малое время старик Таряаша умер. Поплакали мать с сыном,
погоревали и стали вдвоем жить.
Когда Гуун Сээжэ подрос, мать смастерила ему лук из красной березы и
стрелы из ивовых прутьев. Стал Гуун Сээжэ на охоту ходить, зверя да птицу на
пропитание добывать. Так незаметно и возмужал, настоящим молодцем вырос:
лицо багровое, как закат перед ветренной погодой; зубы не уступят в крепости
железной копалке, - не мальчик, а мужчина; не охотник, а золото. Стрелял он
так метко, что летящих с юга птиц не пропускал на север, а северные не могли
пролететь на юг.
Однажды за утренним чаем мать вспомнила:
- Еще в молодые годы твой отец Таряаша был послан твоим дедом
расставить силки на другом берегу моря. Отец так и сделал, а вот проверить
силки не удосужился. Он завещал довершить начатое тебе. Теперь, сынок, твои
руки умеют завязывать торока и впотьмах, а ног сами находят стремена.
Настала пора исполнить отцовскую волю.
- Ничего не поделаешь, придется ехать, - только и сказал молодец Гуун
Сээжэ. Взял он себе в товарищи да в попутчики соседского парня, и тправились
они в путь.
Едут - не останавливаясь, скачут - не сдерживая коней. На исходе
девятого дня, на гребне десятого перевала настигли они двух всадников. Один
из них скачет на буланом коне, в серебряном седле, в дэгэле из черного
шелка, подпоясанном нитяным кушаком, в блестящих сапогах из мягкой кожи. А у
другого и конь поплоше, и седло попроще, и одежда победнее.
- Я сын богатого торговца Гэлдэра, зовут меня Гэнэн Эрхэ, - говорит
всадник на буланом коне.
- Я его товарищ в пути и друг в испытаниях, зовут меня Шумар, -
добавляет другой.
- Далеко ли путь держите? - спрашивает Гуун Сээжэ.
- Едем мы по ту сторону моря, к богатому хану Далаю. Хочу жениться на
ханской дочери - красавице Дангир Шара, которую берегут от сглаза за
семьюдесятью занавесками - отвечает Гэнэн Эрхэ.
- Наш путь тоже лежит на другой берег, - говорит Гуун Сээжэ. - Еще в
дни своей молодости мой покойный отец расставил там силки на зайцев и перед
своей кончиной завещал мне их проверить.
- Какую глупость ты говоришь! - рассмеялся Гэнэн Эрхэ. - Если и
попалась некогда добыча в ваши силки, то теперь от нее даже праха не
осталось - давно ветром разнесло.
Тем временем подъехали они к морю и стали решать, как на другой берег
переправиться.
- Нужно сначала пустить стрелу по верху, а потом - по низу, и только
тогда пускаться в путь, - говорит Гуун Сээжэ.
- Ты не умнее своего покойного отца, - сказал на это Гэнэн Эрхэ. -
Какая польза от стрельбы из лука, елси пришло время помериться резвостью да
выносливостью коней, а не силою больших пальцев! - ударил он коня кнутом и
вскачь заехал в море. Первая же волна едва не сбила его, конь с трудом
удержался на плаву. Растеряв все, что было в тороках, изрядно потрепанный
морской качкой, еле-еле добрался хвастливый Гэнэн Эрхэ до другого берега. Не
сладко пришлось и его попутчику.