"Меченый" - читать интересную книгу автора (Лэшнер Уильям)Глава 10– Моя фамилия Карл, – представился я журналистке, которая сидела передо мной с раскрытым блокнотом и ручкой наготове. – Вы уже говорили, – сказала она. – Дважды. Расскажите мне о своем клиенте. – Прекрасный старик, – сообщил я. – На самом деле очень даже безобидный. Господи, ему за шестьдесят, и росту в нем меньше полутора метров. – Я выдавил смешок. – Вряд ли такого можно назвать угрозой для общества. – Где он сейчас? – Скрывается. Это настоящий позор: его мать умирает и молит Бога, чтобы последний раз перед смертью увидеть сына. По-моему, правительство действует неразумно. – Похоже на то. – Хотите пить? Может быть, воды? – Нет, спасибо. Дело происходило в моем кабинете. Я был при пиджаке и галстуке, ноги стояли на полу, а не лежали на письменном столе. Я вел интервью в нарочито задумчивой, озабоченной манере, выслушивая вопросы так, будто не слышал их раньше, и формулируя ответы, как будто действительно беспокоился за исход. Мой безупречный этикет объяснялся не камерами, так как их не было, а тем, что сидевшая передо мной журналистка была удивительно привлекательной. Волосы – как полированная медь, зеленые глаза, бледная веснушчатая кожа, возраст где-то около тридцати. Звали ее Ронда Харрис. На ней был обтягивающий синий свитер и зеленый шарф. Время от времени, когда она старательно записывала в блокноте, в уголке рта показывался розовый кончик языка. – Я могу поговорить с Чарли? – спросила она. – Нет, извините. Это невозможно. – Но встреча с ним помогла бы мне выбрать правильный тон статьи. В ней я хочу сфокусироваться на его возвращении, несмотря на то, что написал Томас Вульф. – А, оригинал от литературы. Похвально. Вам нравится Вульф? – Я его обожаю. – На мой взгляд, слишком многословен. – Но именно за это я его люблю. Мне нравятся выдержанные излишества, я получаю чувственное удовольствие от его длинных тяжеловесных предложений. Иногда его проза приводит в истинный восторг. – Я тоже порой болтаю без умолку. – Прошу вас, позвольте мне встретиться с Чарли или хотя бы поговорить по телефону. Мне это очень поможет. По-моему, в основе истории его жизни лежит идея изгнанничества. Чарли Калакос, как Джордж Вебер, пытается вернуться домой, во враждебный ему город. – Звучит очень интересно, Ронда. Я могу называть вас так? – Конечно. – Лицо осветила искренняя улыбка, глаза потеплели, губы приоткрылись, как у котенка, обнажив белые, очень ровные зубы. – Пожалуйста, называйте меня Виктор. Как вы, безусловно, понимаете, Ронда, Чарли разыскивают многие, более или менее опасные люди. Его местоположение должно оставаться в тайне. Даже мне неизвестно, где он и как с ним связаться. – Но вы же с ним встречаетесь, не так ли? – Да. – Где вы это делаете? – Ну-ну, Ронда. Я не могу этого раскрыть. – Как часто вы с ним встречаетесь? – В каком издании, говорите, вы работаете? – В «Ньюсдей». – Вы репортер уголовной хроники? – Я сообщаю о событиях в мире искусства в качестве внештатного корреспондента. – А, Рембрандт. – Да, знаменитый Рембрандт. – Она подалась вперед, похлопывая ручкой по губам, широко открыв красивые глаза. – Вы видели эту картину? – Только фотографии по телевизору. – Сказочное полотно. Будет чудесно получить ее обратно после стольких лет. Я отдала бы все, только чтобы посмотреть на нее вблизи. – Мы надеемся, что очень скоро вы получите такую возможность. – Пауза. – В фонде Рандольфа. – Разумеется, – сказала она, отклоняясь на спинку стула и разочарованно постукивая ручкой по блокноту. – Могу я задать еще один вопрос, Виктор? – Давайте. – Я всего лишь специалист по искусству, поэтому могу кое-что не понимать в этом деле. Как по-вашему, сделка справедлива? Вы действительно считаете, что Чарли заслуживает снисхождения лишь потому, что в его распоряжении каким-то образом оказался краденый шедевр? Разве это не безнравственно? Словно богач откупается от обвинительного заключения. – Извините, Ронда, у меня очень мало времени. Может быть, как-нибудь в другой раз мы углубимся в вопрос о справедливости правосудия. У меня есть несколько очень интересных теорий по этому поводу. – Вкрадчивая улыбка. – Возможно, за чашкой кофе. – Мне нравится ваше предложение, Виктор. Очень нравится. Я тактично воздержался от победного жеста и возгласа. Провожая Ронду по коридору к лестнице, я уловил в воздухе драгоценный запах дорогих духов. – У вас новые духи, Элли? – спросил я секретаршу, когда мы остановились у ее стола. – Должен признаться, они восхитительны. Она не ответила, она даже не улыбнулась на комплимент. Вместо этого просто повела глазами налево. Я проследил за ее взглядом. В коридоре стоял мелкий мужчина в начищенных черных туфлях очень маленького размера и малиновом пиджаке, из-под которого выглядывали кружевные манжеты рубашки. – Мистер Карл, не так ли? – спросил он, растягивая слова с привычкой уроженца южных штатов. – Совершенно верно. – Сэр, не могли бы вы уделить мне немного времени? Я покосился на Элли – та изо всех сил старалась не улыбаться. – Сейчас я немного занят, – ответил я. – Вы журналист? – О бог мой, нет! Неужели я похож на пресмыкающееся? Если увидите меня в коричневом вельветовом костюме, прошу вас, немедленно пристрелите меня. Я не отниму у вас много времени. Смею вас заверить, наша встреча окажется очень полезной. Очень, очень полезной. – Вы так думаете? – Несомненно. Я попытался угадать причину визита, но не смог и повернулся к Ронде Харрис. С ее лица, как ни удивительно, исчезла улыбка. Наверное, у некоторых людей отсутствует чувство юмора, когда дело касается их профессии. – Спасибо, что зашли, Ронда, – сказал я. – Надеюсь, мы еще увидимся. – Можете на это рассчитывать, Виктор, – откликнулась она. Проходя мимо малинового человечка, Ронда Харрис посмотрела на него сверху вниз, но он не отвел взгляда, и я почувствовал, что между ними возникло своеобразное напряжение, как между двумя собаками, нацелившимися на кость. Мне даже показалось, что я слышу утробное рычание. Ронда направилась к дверям, а мы с мужчиной проводили ее глазами. Юбка на ней плотно обтягивала упругий зад. – Вы ее знаете? – спросил я у человечка, когда Ронда исчезла за дверью. – Впервые вижу. – Мне показалось, она вам знакома. – Мне знаком ее тип. – И что же это за тип? – Расчетливый убийца. Я внимательно посмотрел на него, затем на часы. – Извините, у меня действительно не много… – Мне много и не потребуется, – перебил он, и его голос взлетел на втором слове, как испуганная белка. – Лишь самую чуточку. – О чем конкретно вы хотите поговорить? – Предположим, я хочу поговорить на тему искусства, как один знаток с другим. – Вообще-то я не знаток искусств. – О, мистер Карл. Не умаляйте своих достоинств. Я на секунду задумался. – Хорошо, мистер… – Хилл, – сказал он. – Лавендер Хилл. – Да, конечно. Давайте зайдем в кабинет. – Отлично, – сказал он. – Просто отлично. Я указал на кабинет, и он засеменил впереди меня к двери. Его походка мало чем отличалась от походки Ронды. Я наклонился к Элли и прошептал: – Случайно не знаете, кто он? – Не имею ни малейшего понятия, – ответила она. – Он оставил визитку? Она взяла визитную карточку со стола, провела ею под носом и передала мне. Визитка пахла так, будто ее окунули в духи. Я скользнул взглядом по буквам. На визитке витиеватым шрифтом было написано его имя, номер телефона с кодом округа, который я не узнал, и «Поставщик возвышенного». – Что такое «Поставщик возвышенного»? – Не знаю, мистер Карл, – пожала плечами Элли. – Хотите, я останусь? – Нет, можете идти. Увидимся завтра. – Спасибо. Можете сделать мне одолжение? – Какое? – Узнайте, какие у него духи, – попросила она. – Мне они нравятся больше, чем мои. |
||
|