"Андрей Сысоин. Величие и ничтожество самураев ("Духовные ландшафты Земли" #5)" - читать интересную книгу автора Посланец правителя-инока, Мотоясу Тандзаэмон прибыл на Остров Демонов.
- Где тут ссыльные из столицы царедворец Нарицунэ и монах Ясуёри? Услышал посла только Свюнкан и смятился: "Я неотступно думаю о столице, наверное, чудится мне голос... Уж не демон ли Хадзюн смущает мне душу?", падая, спотыкаясь, бегом подбежал к послу: - Я и есть тот самый Сюнкан, сосланный из столицы! Посол подал ему грамоту, там стояло: "Тяжкую вину, за которую вы наказаны ссылкой, мы вам прощаем. По случаю молебствий во здравие императрицы и дабы благополучно разрешилась она от бремени, объявлено помилование. А посему Нарицунэ и Ясуёри надлежит возвратиться в столицу." Вот и все. Имени Сюнкана не было. "Может на обороте?" Со всех сторон осмотрел бумагу. Вернулись с горы Нарицунэ и Ясуёри. Поочередно прочитали, осмотрели, но напрасно - упомянуты были двое. "Уж не сплю ли я?.." Увы, то была явь, но слишком невероятной казалась такая явь, и снова чудилось: "нет, это сон!.." Мало того, обоим его товарищам привезли из столицы много писем, Сюнкану же не прислали ни единой весточки... Стало быть, никого из моих родных и близких не осталось в столице",- при мысли об этом нестерпимой болью сжималось сердце,- "Но ведь мы все трое наказаны за одну и ту же провинность... Отчего же двоих прощают, а третьего - нет? Может, Тайра забыли обо мне или писец ошибся при переписке?"- горевал он и плакал, припадая к земле, взывая к небу. - Горькая участь сия постигла меня по вине отца вашего, покойного дайнагона Наритики,- говорил Сюнкан, то, хватаясь за рукав Нарицунэ, то ломая в отчаянии руки.- Стало быть, вы не можете отнестись ко мне безразлично. Если нет мне прощенья и нельзя мне в столицу, то доставьте меня хотя бы до - Поистине, мне понятно, каково у вас на душе...- отвечал Нарицунэ.- Я посоветуюсь в столице с людьми, разузнаю в каком настроении правитель и пришлю за вами посольство. А до тех пор крепитесь, - так утешал он Сюнкана, но тот в отчаянии ломал руки и, не стыдясь, плакал. - Готовьте судно!- раздался приказ. Сюнкан то входил в лодку, то снова выходил из нее на берег. Отвязали веревки, столкнули ладью на воду, но Сюнкан вцепился в свисавший с кормы канат. Уже вода доходила ему до пояса, потом до шеи, а он все тащился за судном. Когда же вода покрыла его с головой, и ноги уже не касались дна, он обеими руками вцепился за лодку: - Вот как поступаете со мною вы оба! Стало быть, все-таки бросаете меня здесь! Значит многолетняя дружба ваша на поверку - притворство! Возьмите меня, не смотря на запрет, возьмите, молю вас! Посол оторвал его руки от борта лодки. Сюнкан вышел на сушу, упал на землю, в отчаянии стал колотить оземь ногами. Он вопил, надрывая голос: - Эй, возьмите же меня с собой, слышите! Заберите и меня, говорю вам! Но лодка уплывала все дальше. Сюнкан взбежал на пригорок и оттуда махал руками, обратившись к морю. Лодка скрылась за горизонт, сумерки окутали землю. Сюнкан всю ночь пролежал на морском берегу, не чувствуя, что волны лижут босые ноги, и ночная роса насквозь пропитала одежду... Не утопился он только потому, что в душе уповал на Нарицунэ: а вдруг тот поможет вернуться. Увы! Киёмори Тайра: - Сюнкана я сам вывел в люди, столько для него сделал. И вот |
|
|