"Чарльз Силсфилд. Токеа и Белая Роза." - читать интересную книгу автора - И моего брата захватил в пути вождь Соленого моря?
- Если тебе нравится столь почтенное наименование пирата, считай, что так. - Что же мой брат собирается делать? - Как можно скорее попасть к своим. Иначе меня вычеркнут из мичманского списка, а я уже был недалек от продвижения по службе. Я не могу особо удаляться от Миссисипи. Наша армия, должно быть, уже высадилась на берег. - А если мой брат попадет в руки янкизов? - Постараюсь не попадать. - Янкизы владеют всей землей между Большой рекой и Соленым морем. И стерегут ее зорче орлов. Мой брат не пройдет через их владения. Первый же шаг выдаст его. Они схватят и убьют моего брата. - Безоружного? Такой подлости я от них не жду. В их жилах течет британская кровь. - Они примут моего брата за лазутчика и накинут на него петлю. Последние слова, видимо, произвели впечатление на британца. Помолчав, он ответил: - Могут, конечно. Но не посмеют. Как бы то ни было, я должен попытаться. - Мой брат, - снова вспылила индианка, - совсем перетрудил свой несчастный язык, чтобы опутать большой ложью дочь мико. Он говорит, что его народ не встал на тропу войны с вождем Соленого моря и все же готов повесить его. Он говорит, что его народ воюет с янкизами, а сам хочет идти по их земле и спать в их вигвамах. Мой брат, - с угрозой произнесла она, - найти тропу его народа и показать ее янкизам. Мой брат - лазутчик янкизов. Она смерила мичмана таким взглядом, от которого он явно не испытал удовольствия, и встала, чтобы уйти. Британец взглянул на нее с горькой усмешкой. Ему очень хотелось растолковать суть дела, но он успел лишь сказать: - Я должен объяснить тебе... - Но индианка знаком оборвала его. - Мой брат болен и страдает от ран. Он уже много говорил. Он должен побольше есть и поправляться. Мико велик и мудр, он сам все поймет. С этими словами она вышла за порог и столкнулась с Розой. - Мой брат очень юн и мелет языком, как несмышленая девчонка, но за этой глупостью спрятана хитрость змеи. Канонда пытливо смотрела на Розу, ожидая услышать подтверждение своим словам. Но Роза молчала. - У него глаза голубя, - продолжала индианка, - а язык гремучей змеи. Роза по-прежнему безмолвствовала. - Не много ли лжи для ушей Белой Розы? - Она слышала слова бледнолицего брата, - ответила Роза, - но она слышала и его сердце. Как можно говорить о лжи? - Белая Роза для Канонды дороже жизни. Белая Роза - отрада своего отца, но глаза у нее не так остры, как у Канонды и мико. - Она несчастна, как и ее бледнолицый брат. - Роза - голубка, а мой бледнолицый брат - змея. Он - лазутчик, - жестоко бросила индианка. |
|
|