"Танцуя с Кларой" - читать интересную книгу автора (Бэлоу Мэри)Глава 1Бат летом - красивый город, возможно, самый красивый во всей Англии. Благородный мистер Фредерик Салливан был согласен с этим. Однако, в течении недели, которую он пробыл там, ему частенько хотелось оказаться в каком-нибудь другом месте на земле. Это было сильным преувеличением, конечно. Он утешал себя мыслью, что мог без малейшего усилия назвать дюжину мест, в которых ему хотелось бы сейчас оказаться намного меньше, чем здесь. Этого было достаточно, чтобы утверждать, что он наслаждается пребыванием в Бате. Он снимал номер в «Йорк-отеле», что было, возможно, несколько экстравагантно, но он смог под расписку получить доступ к посещению всех садов, библиотек, увеселительных мероприятий, а так же обеспечить своё проживание здесь и даже публикацию о своём прибытии в «Хроникл». Он посетил Источник и оба Зала для приемов, гулял в Сиднейских Садах и в Королевском Полумесяце, читал газеты в одной из платных библиотек, в общем, делал всё то, что делали все, приезжая в Бат. Ему было скучно. Он мог, конечно, остаться в Примроуз Парке в Глостершире на свадьбу свего кузена, графа Биконсвуда и Джулии Мейнард. Удивительно, что он вообще был приглашен. Хотя, возможно, не так уж удивительно, если принять во внимание тот факт, что семья всегда была близка, и ни Дэн, ни Джул не захотели бы расстроить кого-либо из её членов, вычеркнув его из списка приглашённых. Но он решил уехать. Он сочинил оправдание и оставил записку, покидая Примроуз Парк. Фредерик был уверен, что молодожёны, благодаря этому решению, вздохнут так же свободно, как и он сам. Это была свадьба, на которой ему совершенно не хотелось присутствовать. Он мог бы направиться в Лондон, но в летний период тот был не модным. Тогда в Брайтон. Это место было фешенебельным, и он с удовольствием поехал бы туда, если бы был свободен в своих действиях. Там была компания его друзей и знакомых, и масса развлечений. Но он не мог поехать туда. Кредиторы нашли его в Примроуз Парке за неделю до отъезда. Столь же легко они нашли бы его и в Брайтоне, поэтому он туда и не поехал. Тем сложнее ему теперь найти деньги, чтобы расплатиться со своими долгами. Или оплатить хотя бы самые неотложные из них, в конце концов, никто не ожидает от джентльмена, чтобы у того вообще не было долгов. Такого сочли бы странным. Был действительно только один способ поправить его благосостояние, находясь в Бате. Он пробовал играть на деньги и, казалось даже, ему улыбнулась удача, но его выигрыш был настолько незначительным, что о нем и говорить не стоило. Игра на деньги строго запрещалась в Бате. Игры здесь были предназначены исключительно для развлечения. Таким образом, его выигрыш не покрыл бы, даже частично, наименьший из его долгов. Нет, находясь в Бате, он не может рассчитывать на крупный выигрыш за карточным столом, но он может постараться присмотреть себе богатую жену. Лучшим местом для этого был, естественно, Лондон во время Сезона. На Большом брачном рынке. Он был самым подходящим местом для выбора невесты, но по двум специфическим причинам, Фредерик не мог действовать по этому плану. Во-первых, он не мог позволить себе ждать до следующей весны и начала Сезона, чтобы начать искать себе жену. Вероятнее всего, он уже задолго до этого окажется в долговой тюрьме, разве что отец оплатит его долги. Мысль об этом заставила его вздрогнуть. Во-вторых, никакой отец или опекун, действующий в интересах своей дочери или подопечной, не станет даже рассматривать предложение Фредерика Салливана. Фредерик мог только надеяться, что его репутация ещё не достигла Бата, обогнав его в пути. Но кого он здесь мог найти? Молва о том, что Бат стал домом скучным восьмидесятилетним старикам и людям сомнительного аристократизма, казалось, не была преувеличена. Все, хоть сколько-то симпатичные молодые женщины, которых он повстречал здесь, были небогаты. В течение недели он сузил свой выбор до трёх леди, ни одна из которых не была для него хоть немного привлекательна. Но, напомнил себе Фредерик, он и не собирался жениться по любви, а только ради выгоды. Он вспомнил о Джулии Мейнард и о том, как пробовал принудить ее к браку в Примроуз Парке. Теперь он холодел от одной только мысли об этом и поспешил отогнать её прочь. Одной из кандидаток была Хортенс Пью, самая молодая из трёх, всего семнадцати лет, пухлая и не особо привлекательная. Она была дочерью разбогатевшего шляпника, задумавшего посредством брака дочери с аристократом, подняться в высшее общество. Отец и дочь ухаживали за ним с равной целеустремленностью. Возможно, Фредерику стоило с благодарностью согласиться на этот брак, ведь это было то, к чему он стремился. Однако он не мог перестать думать о том, что даже долговая тюрьма кажется ему предпочтительней, чем жизнь с вульгарной девчонкой, легкомысленный лепет которой крутится исключительно вокруг содержимого ее платяного шкафа и шкатулки с драгоценностями. Леди Вэггонер была ему больше по вкусу. Приятная, красивая вдова, которая была семью или восемью годами старше него и обладала значительным состоянием. И он нравился ей. У Фредерика был достаточно богатый опыт общения с женщинами, чтобы понять, когда леди желает видеть его в своей постели. Но вышла ли бы она за него замуж? Это было ключевым вопросом. Женщина, столь же искушённая в развлечениях, как и он сам, размышлял Фредерик, должна была быть очень ловкой в деле избежания повторного брака. Он мог потратить лето впустую, ухаживая за ней и получая при этом физическое удовлетворение, но так и не достигнуть своей цели. Он не мог позволить себе рисковать. Оставалась мисс Клара Данфорд, являющая собой самую неприятную перспективу. И, возможно также, самая богатая из этого трио. Ее отец, джентльмен, сколотил баснословное состояние с Восточно-Индийской Компанией в Индии и после смерти оставил всё своей дочери. Ей было за двадцать, но Фредерик предполагал, что она всё же не на много старше его самого, двадцатишестилетнего. Клара отнеслась к нему благосклонно, когда он представился ей однажды днем в Зале для приемов, и, казалось, была не прочь уделять несколько минут на разговор с ним во время ежеутренних встреч у источника. В целом, он высоко оценивал свои шансы убедить ее на брак. И начиная с их первой встречи прилагал усилия и опыт, чтобы очаровать её. И все же мысль о женитьбе на мисс Данфорд заставляла его обливаться холодным потом. Он стоял у источника в по-модному ранний час, общаясь с несколькими новыми знакомыми, и забавлялся, наблюдая за выражением отвращения на лицах тех, кто, собираясь пить воду, подносили стаканы к своим губам. А также наблюдая за Кларой Данфорд, разговаривающей в другом конце комнаты, со своей преданной компаньонкой, молодой, но печально бедной мисс Гарриет Поуп, с Полковником и госпожой Ратледж. Он должен пойти и завести с ней разговор, подумал Фредерик. У него совершенно не было времени на длительное ухаживание. Он должен подавить свою неприязнь и продолжить игру. Мисс Данфорд была самой непривлекательной женщиной, на которой когда-либо задерживался его взгляд. Она была тоненькая, вероятно, от бездеятельности, вызванной ее состоянием. Нижняя часть её тела была парализована и всегда, когда бы он её не увидел, Клара сидела в инвалидном кресле. Её руки покоились на коленях, а очертания ног смутно угадывались под легкой шерстью ее утреннего платья. Лицо девушки было худеньким и противоестественно бледным. Фредерик слышал, что она прожила несколько лет со своим отцом в Индии и там заразилась болезнью, которая сделала ее инвалидом. У неё было слишком много волос. На любой другой женщине эта копна густых тёмных волос была бы венцом красоты, но для головы мисс Данфорд она выглядела слишком тяжёлой. И её глаза были слишком темными для такого бледного лица. Фредерик подумал сначала, что они черные, но при ближайшем рассмотрении они оказались темно-серыми. Такие глаза могли бы украсить любое лицо. Скорее всего украшали и это, просто Фредерика неприятно задевал тот факт, что они прямо и глубоко смотрели в его собственные всякий раз, когда он говорил с нею. Так, что казалось, будто они могли заглянуть под его тщательно наложенную маску очарования и увидеть правду. Она не была призом ни для какого мужчины, в отличие от огромного состояния, которым она обладала. Фредерик извинился перед знакомыми, с которыми он разговаривал, и медленно двинулся через зал, кивая и улыбаясь прогуливающимся. В Бате было три кандидатки в его супруги. И все же, чувствуя, как его охватывает паника, он мог с уверенностью сказать, что его единственная возможность - мисс Клара Данфорд. Подойдя ближе, он уставился на девушку взглядом, который, как он знал, мог расплавить девять из десяти женских сердец, а может и девяносто девять из ста, и изобразил полуулыбку, призванную заставить расплавленное сердце забиться в ускоренном темпе. Она оглянулась на Фредерика, от её взгляда, казалось, не укрылась фальшивость его намерений и улыбнулась ему. - Вот он идёт, - сказала Гарриет Поуп, когда Полковник и госпожа Ратледж решили прогуляться к источнику, а мистер Фредерик Салливан, оставив группу своих собеседников, медленно двинулся в их сторону. - Да, - сказала Клара. - Как ты и предсказывала, Гарриет. А я ещё и не согласилась с тобой, не так ли? Но ты должна признать, что он самый красивый мужчина в этом зале. И даже во всём Бате. - Я никогда не отрицала этот факт, - ответила Гарриет. - Нет. - немного смутившись, согласилась Клара и взглянула на подругу. - Твои претензии к нему заключаются только в том, что ты считаешь его также самым беспринципным человеком в Бате. А я с этим не согласна. - И ты собираешься поощрять его? – это был скорее не вопрос, а утверждение. - Он очень красив, - сказала Клара. - И знает, как использовать свою внешность, - неодобрительно фыркнула Гарриет. - Нужно признать, что да, - улыбнулась Клара. Они говорили о нем и прежде. Например, вчера вечером, после того, как он пил с ними чай в Верхних Комнатах, а в субботу до этого с мисс Хортенс Пью. - Он - охотник за приданым, - сказала Гарриет с некоторым презрением. – Ищет себе богатую жену, Клара. Мисс Пью или тебя. Клара согласилась. Даже если забыть о её инвалидности, она знала, что у нее не было никаких шансов привлечь внимание такого видного джентльмена, как мистер Салливан. Если бы он искал любви, то скорее всего его выбор пал бы на Гарриет, красавицу, с длинными светлыми волосами и нежно-розовой, как лепестки цветка, кожей. Но Фредерик, с момента их знакомства, едва ли два раза взглянул на Гарриет. Конечно, он был охотником за приданым. Она уже встречала нескольких ещё перед смертью отца, по которому она год носила траур, и только недавно опять стала появляться на людях. - Я полагаю, - сказала она, - что брак из-за денег допустим, Гарриет. И не все мужчины или женщины, вступающие в брак по этой причине, обязательно подлецы. - Мистер Салливан такой, - сказала Гарриет. - Эти глаза, и улыбка. Он просто весь очарование. Его глаза были темными и взирали на мир из-под тяжелых век. А улыбка открывала крепкие, белые зубы. Фредерик был не просто очаровательным, а по-настоящему сногшибательно-красивым. Его фигура впечатляла ещё больше, чем лицо. Он был высокий, атлетически сложенный, с длинными ногами, узкими бедрами и талией, сильной грудью и хорошо развитыми плечами и руками — было трудно найти хоть один недостаток в его внешности. Темные волосы, одна прядь которых часто падала на его лоб, чёткие черты лица, а глаза и рот... — это казалось почти невероятным, что мужчина мог обладать такой совершенной красотой, здоровьем и силой. - Он красив, - сказала она. - Красивый! - Гарриет посмотрела на нее с некоторым удивлением и засмеялась. - Это слово принято употреблять в отношении женщин. Именно это слово подходило мистеру Салливану, хоть в нем и не было ничего женского. - Ты должна отказать ему, - посоветовала Гарриет. - Скажи ему прямо, Клара, что ты знаешь о его мотивах. Не давай ему шанса. Позволь мисс Пью заполучить его. Они заслуживают друг друга. - Иногда, ты можешь быть такой противной, Гарриет, - улыбнулась Клара. - Бедная мисс Пью просто пытается подняться. А мистер Салливан нуждается в деньгах. Почему бы не мне дать ему эти деньги? В любом случае, я не знаю на что их тратить. И они единственное, что я могу предложить в обмен. Она засмеялась над испуганным выражением лица компаньонки и обернула всё сказанное в шутку. И все же, вспоминая об этом позже, она была не совсем уверена, что это была шутка. Она провела большую часть своей жизни дома на шезлонге или в инвалидном кресле. Да, у нее была Гарриет, её компаньонка и несколько друзей, преимущественно супружеские пары, старше ее по возрасту. Её перспективы выйти замуж были призрачны. А перспективы выйти замуж по любви несбыточны. Единственным шансом Клары был мужчина, которого заинтересовало бы её состояние. Она была одинока. Ужасно одинока. Но у нее были потребности и желания, не менее настойчивые, чем у других женщин, даже несмотря на то, что она была некрасива и не могла ходить. У нее были желания. Тяга, которую не могла заглушить дружба с Гарриет и существование других хороших друзей, и тогда она погружалась в пугающие глубины отчаяния. У нее мог быть мистер Фредерик Салливан. Она поняла это при первой же их встрече. И если он думал, что за ней следует ухаживать с некоторым тактом и терпением, то впустую тратил время. Клара знала с самого начала, зачем он познакомился с ней и почему каждое утро посещал Источник, где она принимала водные процедуры в Ванне Королевы. Он хотел жениться на ней. Ему нужен был доступ к ее состоянию. Девушка всегда отворачивалась от охотников за приданым, не задумываясь ни на секунду. Другими словами, она всегда отказывалась от возможности замужества, на которую только и могла расчитывать. Мистер Салливан был первым, кому Клара дала шанс. Он не любил ее, и не чувствовал к ней привязанности. Вероятно, он её даже не уважал. Возможно, она была ему неприятна. Это было действительностью, которую следовало осознать и принять, если уж она была настолько безумна, чтобы рассматривать возможность брака с Фредериком. Может быть он никогда не почувствует симпатию к ней. Это был не идеальный брак. Не такой, о котором она всегда мечтала, точно так же, как и любая другая женщина. Но, возможно, этот брак был лучше, чем вообще никакой? Этот вопрос мучил ее на протяжении всей ночи. Она тоже не любила его, подумала Клара, глядя, как Салливан приближается к ним через зал, почти явно включая очарование, которым он пытался околдовать её. Она никогда не смогла бы полюбить человека, который играл с ней только из-за ее денег. Но он был красив, силен и здоров, и девушка задавалась вопросом, окажется ли эта комбинация для неё решающей. Всё больше склоняясь к мысли, что да. - Он очень красив, - шепнула она Гарриет прежде, чем улыбнуться подошедшему Фредерику. Он был слишком близко к Гарриет, чтобы та могла ответить. - Мисс Данфорд. - Он взял ее тонкую прохладную руку в свою, но решил не подносить к губам, держа её теперь обеими руками. - Я надеюсь, что Вы не простудились вчера, находясь в Верхних Комнатах? - Когда день был настолько теплым? – ответила она. - Нет, сэр, благодарю за беспокойство. Он отпустил ее руку, чтобы повернуться и отвесить поклон мисс Поуп. Если бы только было возможно поменять двух людей местами, думал он с сожалением. Если бы мисс Поуп сидела сейчас в этом кресле и была той, которая владела состоянием. Но Гарриет, как он узнал из осторожных расспросов, была дочерью обедневшей вдовы, которую мисс Данфорд встретила и оказала поддержку за несколько лет до этого, приехав с отцом в Бат. - Со своей стороны, - сказал Фредерик, возвращаясь взглядом к мисс Данфорд, - я считаю обычай пить чай в Верхних Комнатах весьма восхитительным. Бат, бесспорно одно из самых прекрасных мест на земле и нужно наслаждаться каждым проведённым здесь днём. - Я полностью с Вами согласна, сэр, - сказала она. - Чаепитие всегда доставляет больше удовольствие, когда оно проводится в приятной компании. Клара обернулась к джентльмену, который приблизился, чтобы поприветствовать леди и обменяться любезностями с очаровательной мисс Поуп, пригласив её прогуляться через зал. - В любом случае, - ответила мисс Данфорд, на вопросительный взгляд своей компаньонки. - Эта прогулка развлечёт тебя, Гарриет. Мисс Поуп бросила скептический взгляд на Фредерика. - Я составлю компанию мисс Данфорд до вашего возвращения, - сказал Салливан. - Если вы мне позволите. Мисс Данфорд улыбнулась. - Я была бы вам очень благодарна, сэр. - Благодарность. - Он сконцентрировал на ней всё своё внимание. - Именно я должен чувствовать благодарность, миледи. Я восхищаюсь Вашей храбростью. Вы остаетесь веселой и безмятежной, несмотря на приключившееся с вами несчастье. - Он подавил в себе порыв опуститься около нее на колено. Клара как-будто прочитала его мысли. - Однако неудобно всегда сидеть, - заметила она, - приходится выворачивать себе шею, разговаривая со стоящим возле меня человеком. Вы не хотели бы подкатить моё кресло поближе вон к той скамье, сэр, и сесть? Это ободряло. Она, очевидно, желала беседовать с ним. Он сделал так, как она просила, и они могли теперь говорить без неудобства, о котором она упоминала и без обычного присутствия третьего лица. Ее глаза действительно прекрасны, подумал Фредерик, и всё же ему инстинктивно хотелось отодвинуться немного назад, подальше от её пристального взгляда. - Вы находите воды целебными? - спросил Салливан. - Я считаю их расслабляющими, - сказала Клара. - Я купаюсь в них, но не пью. К счастью, у меня нет никакой болезни, которая могла бы быть вылечена таким способом. Я полагаю, что нужно быть очень больным, чтобы пить их ежедневно. Вы попробовали воду? Глубоко в его глазах мелькнула улыбка. – Один раз, - сказал он. – Одного раза было вполне достаточно. Я рад, что ванны помогают Вам. Вы счастливы в Бате? - Как вы заметили, - сказала она, - Это - красивое место, и у меня здесь есть хорошие знакомые. Я бывала здесь несколько раз с моим отцом перед его смертью. - Мне очень жаль, - сказал Фредерик. - Это, было, наверное, тяжело для вас? - Да, - ответила девушка. - Вам здесь нравится, мистер Салливан? - Гораздо больше, чем я ожидал, - сказал он. - Я намеревался провести в Бате несколько дней. Думал, что загляну в город, раз уж оказался в этой части страны. Но теперь мне не хочется уезжать. - О? – Клара удивлённо посмотрела на него. Он видел, что смог пробудить ее интерес. – Бат оказался красивее, чем вы ожидали? - Да, и это тоже, - кивнул Фредерик. - Но именно люди делают место интересным - думаю, вы согласитесь со мной. А здесь я встретил людей, с которыми не хочу теперь расставаться. - Он позволил своему взгляду скользнуть по её лицу к губам, прежде чем вернуться к её глазам. - Я мог бы даже назвать одного человека. - О. – Её губы сформировали эту букву, но не произнесли ни звука. - Я был тронут Вашим молчаливым терпением, жизнерадостностью и здравым смыслом, - сказал он. - Я в течение нескольких лет общался с молодыми особами высшего света, приезжающими в Лондон на Сезон, и выработал своего рода иммунитет к их очарованию. Но я никогда не встречал такую девушку, как вы. Я не слишком дерзок? Я говорю не к месту? Он уставился на неё, понимая, что мисс Поуп со своим провожатым возвращаются. Фредерику хотелось, чтобы они сделали ещё один круг и они, как если бы услышали его мысли, прошли мимо, но ему показалось, что мисс Поуп смотрела на него при этом слишком пристально. - Нет, - ответила мисс Данфорд, при этом ее голос прозвучал не громче шёпота. Он слегка коснулся пальцами ее руки, лежащей на подлокотнике её кресла. - Я уже думал, что стал совершенно нечувствителен к очарованию женщин, - продолжил Салливан. - И оказался просто не готов к силе своей реакции на знакомство с вами, миледи. - Это было меньше недели назад, сэр, - напомнила Клара. Она вся была сейчас этими темными глазами на бледном лице. - Это могла быть и вечность, - сказал он. - Я не знал, что так много может случиться за такой короткий промежуток времени, как одна неделя. Вы завладели моим сердцем. - Я не могу ходить, - твёрдо сказала она. - Я неспособна даже встать, когда пожелаю. - Ее глаза пристально вглядывались в его лицо. – И я некрасива. Это был момент, когда ему следовало быть особенно осторожным. - Это - то, что Вам говорят? – спросил Фредерик. - Это - то, что вы видите в своём зеркале? Иногда, глядя в зеркало, мы видим только то, что находится на поверхности. А красота имеет мало общего со внешней оболочкой. Я знал весьма красивых женщин, которые при этом были не слишком привлекательны, потому что за их красотой отсутствовал характер. Вы не красивы внешне, мисс Данфорд, но обладаете красотой внутренней, которая сияет через Ваши глаза. - О. – Он смотрел на её губы. Но заметил при этом, как ее взгляд скользнул по его губам, перед тем как вернулся к глазам. - Возможно, я смущаю вас своими словами? – спросил он. - Я не оскорбил вас? Я не хотел бы этого ни за что в мире. Возможно, вы не верите тому, что я говорю о вашей красоте или о моих чувствах к вам. Неделю назад я и сам бы в это не поверил. Ведь я не думал, что влюблюсь. - Влюбитесь? – переспросила девушка. - Я полагаю, что это подходящее слово, - сказал он, медленно улыбаясь. - Слово, над которым я всегда смеялся. - Влюблённость, - заметила Клара. - Это для молоденьких, сэр. А мне двадцать шесть лет. - Мне тоже. - кивнул Фредерик. - Вы не чувствуете себя молодой, миледи? На протяжении этой недели я чувствовал себя, как мальчишка: напряжённым, неуверенным, и, да, влюбленным. Она открыла рот, чтобы возразить, но закрыла его снова. – Мне очень трудно в это поверить, - наконец, очень тихо, сказала она. Она, должно быть, очень одинока, внезапно подумал Фредерик. Возможно, её благосклонности уже добивались охотники за приданым, но вряд ли многие интересовались ей самой, если такие вообще были. Она мечтала о любви? Быть любимой? В этом заключалась его основная проблема — он слишком много думал. То же самое произошло и в случае с Джул, хотя тут он не мог сказать, что сожалел о том, что остановился и призадумался. Он чувствовал себя виноватым, этого должно быть достаточно. Должен ли он чувствовать себя виноватым теперь? Потому что он не соответствовал её мечте о замужестве? Но разве бы он не смог? Если он женится на ней, то будет с ней хорошо обращаться. Он может предложить ей свою привязанность, посвятить часть своего времени и внимания. Он не пытался вовлечь Клару в ужасный брак полный пренебрежения. - Верьте мне, - сказал он, наклоняясь к ней и изучающе глядя в глаза, с большей долей подлинной симпатии, чем он сам ожидал. - Мы находимся в общественном месте. Это не подходящее время и не подходящее место для формального объяснения. Но с вашего позволения, я хотел бы назначить удобное нам время и место. Скоро. Не слишком ли он поторопился? Приехав сегодня утром к Источнику, у него не было намерения заходить так далеко. Но представилась прекрасная возможность в лице джентльмена, который прогуливался с мисс Поуп. И мисс Данфорд казалась благосклонной. - У вас есть мое разрешение, сэр. Она говорила настолько спокойно, что он сначала не был уверен, что она сказала именно эти слова. А когда осознал, то почувствовал восторг и панику одновременно. Он почувствовал себя человеком, сделавшим безвозвратный шаг. Ее ответ говорил о том, что она поняла, Он немного отстранился от нее. Мисс Поуп с джентльменом возвращались и было весьма сомнительно, что они начнут ещё третий круг. - Завтра? - спросил он. Фредерику не хотелось делать этого сегодня. Ему нужно было время, чтобы собраться с мыслями, хотя, по сути дела, думать тут было не о чем. Он должен был жениться на деньгах, как можно быстрее, и сейчас ему предоставлялась лучшая возможность, чем он мог себе представить. - Могу я навестить вас завтра днем, миледи? Она колебалась лишь мгновение. – Лучше послезавтра, сэр, - решила Клара. – Завтра я ожидаю посетителя из Лондона. - Тогда послезавтра, - согласился Салливан, поднимаясь со скамьи и разворачивая ее кресло таким образом, чтобы мисс Данфорд могла наблюдать приближение своей компаньонки. – До этого момента я буду жить в страхе и беспокойстве. Он говорил не что иное, как правду. Она примет его предложение, думал Фредерик. Но уверен он, конечно, не был, поэтому и паниковал. Он посмотрел вниз на ее тоненькую фигурку в инвалидном кресле, на бледное лицо и густую массу темных волос под симпатичной шляпкой. Теперь казалось вполне возможным, что она станет его женой. Он собирался связать с ней свою жизнь из-за коллоссального накопления долгов, которые могли бы быть устранены за один вечер за карточным столом, если бы ему сопутствовала удача. Целая жизнь против одного вечера. Она повернулась к нему и улыбнулась, непосредственно перед тем, как ее компаньонка присоединилась к ним. - Я буду с нетерпением ждать этой встречи, мистер Салливан. - сказала она. |
||
|